Tuesday, July 18, 2023

Eighth Sunday After Pentecost | Dominica Octava post Pentecosten

Introit Ps 47:10-11
O God, we ponder Your kindness within Your temple. As Your name, O God, so also Your praise reaches to the ends of the earth. Of justice Your right hand is full. Ps 47:2 Great is the Lord and wholly to be praised in the city of our God, His holy mountain.
℣. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
℞. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
O God, we ponder Your kindness within Your temple. As Your name, O God, so also Your praise reaches to the ends of the earth. Of justice Your right hand is full.
Introitus Ps 47:10-11
Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam in médio templi tui: secúndum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terræ: iustítia plena est déxtera tua. Ps 47:2 Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: in civitate Dei nostri, in monte sancto eius.
℣. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.
℞. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam in médio templi tui: secúndum nomen tuum, Deus, ita et laus tua in fines terræ: iustítia plena est déxtera tua.
Collect
Let us pray. Ever graciously bestow upon us, we beseech You, O Lord, the spirit of thinking and doing what is right, so that we, who cannot exist without You, may have the strength to live in accordance with Your law. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℞. Amen.
Oratio
Orémus. Largíre nobis, quǽsumus, Dómine, semper spíritum cogitándi quæ recta sunt, propítius et agéndi: ut, qui sine te esse non póssumus, secúndum te vívere valeámus. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℞. Amen.
Epistle
Lesson from the letter of St. Paul the Apostle to the Romans
Rom 8:12-17
Brethren: We are debtors, not to the flesh, that we should live according to the flesh, for if you live according to the flesh you will die; but if by the spirit you put to death the deeds of the flesh, you will live. For whoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God. Now you have not received a spirit of bondage so as to be again in fear, but you have received a spirit of adoption as sons, by virtue of which we cry, Abba! Father! The Spirit Himself gives testimony to our spirit that we are sons of God. But if we are sons, we are heirs also: heirs indeed of God and joint heirs with Christ.
℞. Thanks be to God.
Lectio
Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romános
Rom 8:12-17
Fratres: Debitóres sumus non carni, ut secúndum carnem vivámus. Si enim secúndum carnem vixéritis, moriémini: si autem spíritu facta carnis mortificavéritis, vivétis. Quicúmque enim spíritu Dei aguntur, ii sunt fílii Dei. Non enim accepístis spíritum servitútis íterum in timóre, sed accepístis spíritum adoptiónis filiórum, in quo clamámus: Abba - Pater. - Ipse enim Spíritus testimónium reddit spirítui nostro, quod sumus fílii Dei. Si autem fílii, et herédes: herédes quidem Dei, coherédes autem Christi.
℞. Deo grátias.
Gradual
Ps 30:3 Be my rock of refuge, O God, a stronghold to give me safety.
Ps 70:1 ℣. In You, O God, I take refuge; O Lord, let me never be put to shame. Alleluia, alleluia.
Ps 47:2 ℣. Great is the Lord and wholly to be praised in the city of our God, His holy mountain. Alleluia.
Graduale
Ps 30:3 Esto mihi in Deum protectórem, et in locum refúgii, ut salvum me fácias.
Ps 70:1 ℣. Deus, in te sperávi: Dómine, non confúndar in ætérnum. Allelúia, allelúia.
Ps 47:2 ℣. Magnus Dóminus, et laudábilis valde, in civitáte Dei nostri, in monte sancto eius. Allelúia.
Gospel
Continuation of the Holy Gospel according to Luke
℞. Glory be to Thee, O Lord.
Luke 16:1-9
At that time, Jesus spoke to His disciples this parable: There was a certain rich man who had a steward, who was reported to him as squandering his possessions. And he called him and said to him, ‘What is this that I hear of you? Make an accounting of your stewardship, for you can be steward no longer.’ And the steward said within himself, ‘What shall I do, seeing that my master is taking away the stewardship from me? To dig I am not able; to beg I am ashamed. I know what I shall do, that when I am removed from my stewardship they may receive me into their houses.’ And he summoned each of his master’s debtors and said to the first, ‘How much do you owe my master?’ And he said, ‘A hundred jars of oil.’ He said to him, ‘Take your bond and sit down at once and write fifty.’ Then he said to another, ‘How much do you owe?’ He said, ‘A hundred kors of wheat.’ He said to him, ‘Take your bond and write eighty.’ And the master commended the unjust steward, in that he had acted prudently; for the children of this world, in relation to their own generation, are more prudent than the children of the light. And I say to you, make friends for yourselves with the mammon of wickedness, so that when you fail they may receive you into the everlasting dwellings.
℞. Praise be to Thee, O Christ.
Evangelium
Sequéntia +︎ sancti Evangélii secúndum Lucam
℞. Glória tibi, Dómine.
Luc 16:1-9
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis parábolam hanc: Homo quidam erat dives, qui habébat víllicum: et hic diffamátus est apud illum, quasi dissipásset bona ipsíus. Et vocávit illum et ait illi: Quid hoc audio de te? redde ratiónem villicatiónis tuæ: iam enim non póteris villicáre. Ait autem víllicus intra se: Quid fáciam, quia dóminus meus aufert a me villicatiónem? fódere non váleo, mendicáre erubésco. Scio, quid fáciam, ut, cum amótus fúero a villicatióne, recípiant me in domos suas. Convocátis itaque síngulis debitóribus dómini sui, dicébat primo: Quantum debes dómino meo? At ille dixit: Centum cados ólei. Dixítque illi: Accipe cautiónem tuam: et sede cito, scribe quinquagínta. Deínde álii dixit: Tu vero quantum debes? Qui ait: Centum coros trítici. Ait illi: Accipe lítteras tuas, et scribe octogínta. Et laudávit dóminus víllicum iniquitátis, quia prudénter fecísset: quia fílii huius sǽculi prudentióres fíliis lucis in generatióne sua sunt. Et ego vobis dico: fácite vobis amicos de mammóna iniquitátis: ut, cum defecéritis, recípiant vos in ætérna tabernácula.
℞. Laus tibi, Christe.
Offertory
Let us pray. Ps 17:28, 32 Lowly people You save, O Lord, but haughty eyes You bring low; for who is God except You, O Lord?
Offertorium
Orémus. Ps 17:28; 17:32 Pópulum húmilem salvum fácies, Dómine, et óculos superbórum humiliábis: quóniam quis Deus præter te, Dómine?
Secret
Accept, we beseech You, O Lord, the gifts which we bring to You out of Your own bounty, so that these most holy sacramental rites may, by the power of Your grace, sanctify us in the conduct of our present life, and lead us to everlasting joy. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℞. Amen.
Secreta
Súscipe, quǽsumus, Dómine, múnera, quæ tibi de tua largitáte deférimus: ut hæc sacrosáncta mystéria, grátiæ tuæ operánte virtúte, et præséntis vitæ nos conversatióne sanctíficent, et ad gáudia sempitérna perdúcant. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℞. Amen.
Preface
℣. The Lord be with you.
℞. And with thy spirit.
℣. Lift up your hearts.
℞. We have lifted them up to the Lord.
℣. Let us give thanks to the Lord our God.
℞. It is meet and just.

Holy Trinity
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; Who, together with Thine only-begotten Son, and the Holy Ghost, art one God, one Lord: not in the oneness of a single Person, but in the Trinity of one substance. For what we believe by Thy revelation of Thy glory, the same do we believe of Thy Son, the same of the Holy Ghost, without difference or separation. So that in confessing the true and everlasting Godhead, distinction in persons, unity in essence, and equality in majesty may be adored. Which the Angels and Archangels, the Cherubim also and Seraphim do praise: who cease not daily to cry out, with one voice saying:

Holy, Holy, Holy, Lord God of Sabaoth! Heaven and earth are full of Thy glory! Hosanna in the highest! Blessed is He that cometh in the Name of the Lord! Hosanna in the highest!
Præfatio
℣. Dóminus vobíscum.
℞. Et cum spíritu tuo.
℣. Sursum corda.
℞. Habémus ad Dóminum.
℣. Grátias agámus Dómino, Deo nostro.
℞. Dignum et iustum est.

de sanctissima Trinitate
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigénito Fílio tuo et Spíritu Sancto unus es Deus, unus es Dóminus: non in uníus singularitáte persónæ, sed in uníus Trinitáte substántiæ. Quod enim de tua glória, revelánte te, crédimus, hoc de Fílio tuo, hoc de Spíritu Sancto sine differéntia discretiónis sentímus. Ut in confessióne veræ sempiternǽque Deitátis, et in persónis propríetas, et in esséntia únitas, et in maiestáte adorétur æquálitas. Quam laudant Angeli atque Archángeli, Chérubim quoque ac Séraphim: qui non cessant clamáre cotídie, una voce dicéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
Communion Ps 33:9
Taste and see how good the Lord is; happy the man who takes refuge in Him.
Communio Ps 33:9
Gustáte et vidéte, quóniam suávis est Dóminus: beátus vir, qui sperat in eo.
Post Communion
Let us pray. May the heavenly sacrament, O Lord, renew our minds and bodies, so that we may feel the benefit of the worship we perform. Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
℞. Amen.
Postcommunio
Orémus. Sit nobis, Dómine, reparátio mentis et córporis cæléste mystérium: ut, cuius exséquimur cultum, sentiámus efféctum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.
℞. Amen.

No comments:

Post a Comment