⛪ 𝓓𝓸𝓶𝓲𝓷𝓲𝓬𝓪 𝓘𝓷 𝓢𝓮𝔁𝓪𝓰𝓮𝓼𝓲𝓶𝓪
이번 주일에 교회가 우리 앞에 제시하는 비유는 매우 단순한 이야기입니다. 그러나 결코 부드럽다고만 할 수는 없는 비유입니다. 어떤 씨 뿌리는 사람이 씨를 아낌없이, 거의 무모할 정도로 흩뿌리지만, 그 씨앗의 대부분은 허비되는 것처럼 보입니다. 어떤 씨는 곧바로 사라지고, 어떤 씨는 빠르게 말라버리며, 어떤 씨는 더 오랜 시간을 두고 생명이 조금씩 소진됩니다. 씨앗 자체는 결코 변하지 않습니다. 그리고 그 씨앗은 언제나 동일한 하느님의 말씀입니다. 변하는 것은 그것을 받아들이는 땅입니다. 오직 한 가지 땅만이 열매를 맺고, 주님께서는 그 이유를 분명히 말씀하십니다. 그것은 그분의 말씀을 굳게 붙들고, 인내로써 지키는 이들입니다. 핵심은 열정도 아니고, 영리함도 아니며, 소진될 정도의 강도 높은 노력도 아닙니다. 주님께서 친히 말씀하시듯, 핵심은 바로 인내입니다.
The parable that the Church places before us this Sunday is a rather simple one. It is not exactly one that we could describe as gentle. A sower scatters seed generously -almost entirely recklessly- and yet most of that seed appears to be wasted. Some is lost immediately, some quickly, some rather more slowly: its life being sapped away over time. The seed itself never changes. And of course, the seed is the Word of God which is always the same. What changes is the soil which receives it. Only one soil bears fruit and our Lord tells us why, it is those who hold His word fast, and who do so with patience. The key is not enthusiasm, or wiliness, or exhausting intensity, but simply, as our Lord says, the key is patience.
성 바오로 사도는 오늘 제2독서에서 수많은 고난을 말합니다. 매질과 위험, 굶주림과 투옥, 모욕과 같은 것들입니다. 이는 우리가 보통 성공과 연결 짓지 않는 것들입니다. 오히려 실패의 징표처럼 보이는 것들입니다. 축복의 표징이 아니라, 저주의 징표처럼 여겨질 만한 것들입니다. 이어서 그는 더욱 가까운 이야기를 합니다. 곧 그가 하느님께 여러 차례 제거해 주시기를 청했던 ‘육체의 가시’, 자신의 약함입니다. 그러나 하느님께서는 그 가시를 없애 주지 않으십니다. 대신 성 바오로는 우리에게 이 말씀을 전합니다. “내 은총이 네게 충분하다. 내 힘은 약함 속에서 완성된다.”
St Paul in our epistle speaks of so many sufferings -beatings, dangers, hunger, imprisonment, humiliation- things one would never associate with success, but rather as signs of failure. Not signs of blessing, but signs rather of a curse. He speaks then of something closer still, that thorn in the flesh, the weakness he had begged God to remove. But God does not remove the thorn. Instead, St Paul gives us those words, “my grace is sufficient for you, for power is made perfect in weakness.”
하느님께서는 우리가 갑자기 강해지기를 기다리며 멀리서 지켜보고 계시는 분이 아닙니다. 오히려 전능하신 하느님께서는 바로 우리의 힘이 다했을 때, 우리 자신의 힘이 무너졌을 때 일하시기를 원하십니다. 하느님의 말씀은 자족과 자기 의존 속에서 열매를 맺지 않습니다. 오히려 우리가 감추고 싶어 하는 바로 그 자리에서 열매를 맺습니다. 사람들뿐 아니라, 어쩌면 하느님께서조차 보지 않으셨으면 하는 바로 그 자리 말입니다. 하느님의 위대한 종 자크 페슈는 감옥에서 이렇게 썼습니다. “사도들에 관해 내가 믿음을 얻게 되는 가장 큰 이유는 그들의 불신, 그들의 합리주의, 그들의 약함, 허세와 교만이다.” 그리고 그는 묻습니다. “사랑과 용서로 가득 찬 주님의 시선이 자기 자신에게 머무는 것을 느껴보지 않은 사람이 누가 있는가? 그리고 성 베드로처럼 울어본 적 없는 사람이 누가 있는가?”
God is not standing aside waiting for us suddenly to become strong, but rather Almighty God wishes to act precisely when strength has failed us. When our own strength fails us. The Word of God does not bear fruit in self-sufficiency and self-reliance, but rather in the places we might prefer to keep hidden. Those places in which we would rather that people, and perhaps even God, not notice at all. The great servant of God Jacques Fesch once wrote in prison, “nothing about the Apostles does as much for my faith as their incredulity, their rationalism, their weakness, their boasting and their pride.” Who, he asks, “has not felt the gaze of our Lord fall upon themselves, full of love and forgiveness? And who has not wept like St Peter?”
성 베드로는 하느님께서 우리에게 주시는 참으로 훌륭한 본보기입니다. 사도들의 으뜸이요, 하느님께서 한 영혼 안에서 무엇을 찾으시는지, 또 우리의 약함에도 불구하고 어떻게 역사하시는지를 보여주는 최고의 예입니다. 성 베드로는 하느님의 말씀을 듣고, 그리스도를 따르며, 기적을 목격합니다. 그럼에도 그는 여전히 넘어집니다. 그리고 가장 중요한 순간에 실패합니다. 가장 많은 것이 요구될 때 실패합니다. 수난 동안 성 베드로는 십자가를 거부하고, 성급하게 말하며, 마침내 주님을 한 번이 아니라 세 번이나 부인합니다. 만일 열매가 일관성에 달려 있다면, 성 베드로는 사도가 될 자격조차 없었을 것이며, 더더욱 사도들의 으뜸이 될 수는 없었을 것입니다.
St Peter is a wonderful example that God gives us. The Prince of the Apostles, that supreme example of what God looks for in a soul and how He acts in it, and how He acts despite our weaknesses. St Peter hears the word of God, he follows Christ, he witnesses miracles, and yet still he fails. And he fails where it matters most. When most is demanded of him. St Peter during the Passion resists the Cross, he speaks too quickly, and finally he denies the Lord not once, but three times. If fruit depended upon consistency, St Peter would have no business in being an Apostle, much less the Prince of them.
그러나 그리스도께서는 결코 성 베드로를 버리지 않으십니다. 부활 후에 주님께서는 오직 한 가지 질문만을, 세 번 반복하여 물으십니다. “나를 사랑하느냐?”
But Christ never rejects St Peter. After the Resurrection, He asks him only one question, repeated three times, “Do you love Me?”
주님께서는 이렇게 묻지 않으십니다. “이제는 더 강해졌느냐?”
He does not ask, “Are you stronger now?”
또 이렇게도 묻지 않으십니다. “다음에는 더 잘할 수 있겠느냐?”
Not, “will you do better next time?”
주님께서 물으시는 것은 오히려 이것입니다. “너는 남아 있겠느냐?”
He asks him rather, simply, “will you remain?”
바로 그 지점에서 비로소 땅은 좋은 땅이 됩니다. 이번 주일은 바로 코앞에 다가온 사순 시기를 준비하게 하며, 우리에게 진실을 말해 줍니다. 위험은 우리의 약함이 아닙니다. 위험은 우리가 약하다는 사실을 인정하기를 거부하는 데 있습니다. 위험은 우리가 구세주가 필요하다는 사실을 깨닫지 않으려는 데 있습니다. 위험은 우리가 전능하신 하느님이 필요하다는 사실을 깨닫지 못하는 데 있습니다.
And that is where the soil is finally made good. This Sunday prepares us for the holy season of Lent, just around the corner, by telling us the truth. The danger is not our weaknesses. The danger is that we resist realizing that we are weak. The danger is that we resist realizing that we need a Saviour. The danger is that we fail to realize that we need Almighty God.
가시덤불에 떨어진 씨앗은 고통 때문에 사라지는 것이 아니라, 분열된 충성심 때문에 사라집니다. 하느님이 아닌 다른 곳에서 우리의 힘과 지탱해 줄 것, 의미와 생명을 찾으려 하기 때문입니다. 성 바오로의 약함과 고난은 하느님의 말씀을 질식시키지 않으며, 성 베드로의 약함도 마찬가지입니다. 오히려 그들이 가장 약할 때, 바로 그 지점에서 전능하신 하느님께서는 가장 깊이 역사하십니다. 우리 주님께서 말씀하시듯, 열매는 빠르게 맺히지 않지만, 인내로써 맺힙니다. 그러므로 이제 사순 시기를 준비하며 우리는 이것을 기억해야 합니다. 사순은 야망이나, 영웅적이고 비현실적인 결심에 관한 것이 아닙니다. 사순은 단순히 하느님께서 우리 영혼 안에서 다시 한번 일하실 수 있도록 기회를 드리는 것입니다. 하느님께서 어디에서 땅이 굳어졌는지, 어디에서 가시가 자라났는지, 그리고 어디에서 우리의 인내가 닳아버렸는지를 보여 드리도록 허락하는 것입니다.
The seed that falls among thorns is not destroyed by suffering, but rather by divided loyalty, by trying to find our strengths and our support, our meaning and our life anywhere other than in God. St Paul’s own weaknesses and sufferings do not choke the Word of God, nor do those of St Peter. Rather it is in their weaknesses, when they are the most weak, that is where Almighty God works most profoundly. Fruit comes, our Lord tells us, not quickly, but yes, with patience. So, as we are now preparing for Lent, we have to remember it is not about ambition, or heroic, unrealistic resolutions, it is about, simply, giving God another opportunity to act upon our soul. Allowing God to show us where the soil has hardened, where thorns have grown, and where our own patience has worn thin.
성 베드로의 삶과 그 모범은 우리에게 실패와 약함이 결코 끝이 아니라는 것을 가르쳐 줍니다. 그리고 성 바오로는 그것이 거룩함으로 가는 장애물이 아니라, 오히려 하느님께서 우리를 당신 안에서 강하게 만드시기 위해 선택하신 도구임을 상기시켜 줍니다. 우리 주님께서는 언제나처럼, 그 열매의 수확은 하느님께 속해 있음을 일깨워 주십니다. 우리의 과제는 남아 있는 것입니다. 깨어 있고, 주의를 기울이며, 말씀이 한 번 받아들여지면 하느님의 시간과 하느님의 방식 안에서, 우리의 방식이 아니라 하느님의 방식으로 그 일을 이루리라 신뢰하는 것입니다. 우리의 과제는 우리 영혼의 밭을 가꾸는 것입니다. 하느님께서 우리 안에서 일하실 기회를 계속해서 드리는 것입니다. 왜냐하면 우리가 어떤 열매를 맺는다면, 그것은 하느님께서 우리가 가장 약한 그 자리에서 일하시도록 허락받으셨기 때문일 것입니다. 씨앗에게 필요한 것은 우리의 힘이 아니라, 우리의 맡김입니다.
The life of St Peter and his example teaches us that failure, weakness, is never the end. And St Paul reminds us it is not an obstacle to holiness, but rather the instrument God has chosen to make us strong in Him. Our Lord reminds us, as ever, that the harvest of that fruit belongs to God. Our task is to remain, to be attentive, and trust that the Word, once received will do its work in God’s time, in God’s way, and not on our own. Our task is to cultivate the soil of our soul. To keep giving God opportunities to work within us. Because if we do bear any fruit at all, it will be because God has been allowed to work where we are weakest. The seed does not need our strength, it needs, rather, our surrender.