Sunday, June 25, 2023

라틴어·한국어 통상문: 전통 라틴 미사 (특별 양식 미사) Order of Mass: Traditional Latin Mass

ASPÉRGES
아스뻬르제스메 (연중: 입당, 성수예절)
Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.주여 이소보로 내게 뿌리소서, 이에 나 조찰케 되리로다. 나를 씻기소서, 이에 나 눈보다 더 희리로 소이다.
Miserere mei, Deus, secundum magnum misericordiam tuam.(후렴) 천주여 네 크나 큰 자비를 의지하여 나를 긍련히 여기소서.
P. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto,P. 영광이 성부와 성자와 성신께.
S. Sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula, saeculorum. Amen.S. 처음과 같이 또한 이제와 항상 무궁세에 있어지이다. 아멘.
Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.주여 이소보로 내게 뿌리소서, 이에 나 조찰케 되리로다. 나를 씻기소서, 이에 나 눈보다 더 희리로 소이다.
On returning to the foot of the Altar, the priest says,사제는 제대 발치로 돌아오면서 외운다.
P. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. P. 주여! 네 인자를 우리게 보이소서.
S. Et salutare tuum da nobis.S. 또한 네 구원을 베푸소서.
P. Domine, exaudi orationem meam. P. 주여! 우리 기수를 들으소서.
S. Et clamor meus ad te veniat.S. 또한 내 부르짖는 소리 네게 사무쳐지이다.
P. Dominus vobiscum. P. 주 너희와 한가지로 계실지어다.
S. Et cum spiritu tuo.S. 또한 너와 한가지로 계실지어다.
P. Oremus.P. 빌지어다.
Exaudi nos, Domine, sanctae Pater, omnipotens aeterne Deus et mittere digneris sanctum Angelum tuum de caelis, qui custdiat, foveat, protegat, vistet, atque defendat omnes habitantes in hoc habitaculo. Per Christum Dominum nostrum. S. Amen.거룩하신 주시요 전능하신 성부시요, 영원하신 천주여 우리를 들으시고, 하늘로 조차 인자로히 네 거룩한 천신을 보내사, 이 집에 머므는 모든 이들을 보호하며 보존하며, 심방하며 호위하게 하시되, 우리주 예수 그리스도를 인하여 하소서. S. 아멘.
From Easter to Pentecost: Antiphon VIDI AQUAM replaces the ASPERGES ME.비디 아괌 (부활주일부터 성신강림주일까지)
Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro, alleluia: et omnes ad quos pervenit aqua ista salvi facti sunt, et dicent, alleluia, alleluia.나-성전 우편으로부터 흘리 나오는 물을 보았노라, 알렐루야! 그 물이 흘러 내려 닿는 곳마다, 모든이가 구원되여 이르되, 알렐루야! 알렐루야!
Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in saeculum misericordia ejus.(후렴) 주를 찬송할찌어다. 대저 저는 이지시고 저의 자비는 영원함일새니라.
Repeat Antiphon, then continue with Ostende nobis as above.(위를 반복한다)
ORDO MISSÆ
MASS OF THE CATECHUMENS
THE ORDINARY OF THE MASS
MASS OF THE CATECHUMENS
The priest genuflects at the foot of the Altar and begins the Holy Sacrifice,사제가 성호를 그으실 때 한가지로 성호를 그으며
In nómine Patris, + et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.성부와 + 성자와 성신의 이름으로. 아멘.
P. Introíbo ad altáre Dei.P. 나 이제 천주의 제대 앞에로 나아가리로다.
S. Ad Deum qui lætíficat juventútem meam.S. 나의 청춘을 즐겁게 하여주시는 천주께로 나아가리로다.
JÚDICA ME - Psalm 42
유디까 메 - 성영 42편
P. Júdica me, Deus, et discérne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo, et dolóso érue me.P. 천주여 나를 심판하사 거룩하지 못한 무리 중에서 나의사건을 잘 분별하여 주시고, 또한 나를 악하고 괴악한사람중에서 건져 주소서.
S. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare me repulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?S. 천주여 너는 나의 용맹이시어늘 어찌하여 나를 버리시나이까. 또 나는 어찌하여 원수 나를 괴롭게 할 때마다 근심중에 다니게 되는고.
P. Emítte lucem tuam, et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum, et in tabernácula tua.P. 네 영광과 네 진리를 내리소서. 저들이 곧 나를 네 성산과 천막에로 이끌어 들이리이다.
S. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum qui lætíficat juventútem meam.S. 이에 나 또한 천주의 제대 앞에로 나아가리니, 나의 청춘을 즐겁게 하여주시는 천주께로 나아가리로다.
P. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?P. 주 내 천주여 나 거문고로써 너를 찬양하리이다. 내 영혼아 너는 어찌하여 근심하며 어찌하여 내 마음을 산란케 하느뇨.
S. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.S. 천주께 바랄지어다. 나 아직 저를 찬양하리니, 너는 내 면전에 계시는 구원이시오 또한 내 천주시로다.
P. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.P. 영광이 성부와 성자와 성신께.
S. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.S. 처음과 같이 또한 이제와 항상 무궁세에 있어지아다. 아멘.
P. Introíbo ad altáre Dei.P. 나 이제 천주의 제대 앞에로 나아가리로다.
S. Ad Deum qui lætíficat juventútem meam.S. 나의 청춘을 즐겁게 하여주시는 천주께로 나아가리로다.
Signing himself with the Sign of the Cross, the priest says,사제는 십자성호를 그으며 소리를 내어 경문을 외운다. 복사는 받아서 외운다.
P. Adjutórium nostrum + in nómine Dómini.P. (성호를 그으면서) 우리의 도움은 주의 + 이름에 있도다.
S. Qui fecit cælum et terram.S. 곧 하늘과 땅을 만드신자 시로다.
Joining his hands and humbly bowing down the priest says the Confiteor,사제는 손을 합장하고 겸손하게 머리를 숙이며 고죄경을 외운다.
P. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.P. (고죄경) 오주 전능하신 천주와, 평생 동정이신 성 마리아와, 성 미카엘 대천신과 성 요안세자와, 종도 성 베드루 성 바오로와, 모든 성인 성녀(와 신부)께 고하오니, 나 과연 생각과 말과 행함에 죄를 심히 많이 얻었나이다. 내 탓이요 (가슴을 치라), 내 탓이요, 내 큰 탓이로소이다. 이러므로 평생 동정이신 성 마리아와, 성 미카엘 대천신과, 성 요안 세자와 종도 성 베드루 성 바오로와, 모든 성인 성녀(와 신부)는 나를 위하여 오주 천주께 전구하심을 비옵나이다.
S. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.S. 전능하신 천주는 사제를 불쌍히 여기사, 사제의 죄를 사하시고 사제를 상생에 나아가게 하소서.
P. Amen.P. 아멘.
The servers now say,복사,
S. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te pater, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.S. 오주 전능하신 천주와, 평생 동정이신 성 마리아와, 성 미카엘 대천신과 성 요안세자와, 종도 성 베드루 성 바오로와, 모든 성인 성녀(와 신부)께 고하오니, 나 과연 생각과 말과 행함에 죄를 심히 많이 얻었나이다. 내 탓이요 (가슴을 치라), 내 탓이요, 내 큰 탓이로소이다. 이러므로 평생 동정이신 성 마리아와, 성 미카엘 대천신과, 성 요안 세자와 종도 성 베드루 성 바오로와, 모든 성인 성녀(와 신부)는 나를 위하여 오주 천주께 전구하심을 비옵나이다.
The priest joins his hands and then gives the absolution saying,사제는 손을 합장하고 사죄경을 외운다. (관유하심을 구하는 경, 사하심을 구하는 경)
P. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.P. 전능하신 천주는 우리를 불쌍히 여기사, 우리 죄를 사하시고 우리를 상생에 나아가게 하소서.
S. Amen.S. 아멘.
P. Indulgéntiam, + absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum, tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.P. (성호를 그으면서) 전능하시고 자비하신 천주는, 우리의 죄과를 용서하시고 풀으시고 사하소서.
S. Amen.S. 아멘.
He bows his head and continues,사제는 머리를 숙이고 계속 외어간다.
P. Deus, tu convérsus vivificábis nos.P. 천주여 너 돌아보사 우리를 생활케 하소서.
S. Et plebs tua lætábitur in te.S. 이에 네 백성이 너로 인하여 즐거워하리이다.
P. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.P. 주여 네 인자하심을 우리에게 보이소서.
S. Et salutáre tuum da nobis.S. 또한 네 구원을 우리에게 내리소서.
P. Dómine, exáudi oratiónem meam.P. 주여 내 빎을 들어 허락하소서.
S. Et clamor meus ad te véniat.S. 내 부르짖는 소리 네게 사무쳐지이다.
P. Dóminus vobíscum.P. 주께서 여러분과 함께,
S. Et cum spíritu tuo.S. 또한 사제와 함께.
First extending, then joining his hands, the priest says audibly,사제는 손을 벌린후 손을 다시 모으고 신자들이 들을 수 있도록 외운다.
P. Orémus.P. 빌지어다.
Then going up to the Altar he says silently,그리고는 제대에 올라가면서 조용히 외운다.
P. Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.P. 주여 구하오니 우리에게서 우리 죄악을 없이하시어, 우리로 하여금 조촐한 마음으로 감히 지성소에 들어가기에 합당한자되게 하시되, 우리 주 그리스도를 인하여 하소서. 아멘.
He kisses the Altar in the middle where the relics of the Saints are enclosed saying,사제는 성인의 유해를 모신 제대 중앙에 침구를 하며 외운다.
P. Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.P. 주여 여기 이 성해의(제대를 친구함) 임자 되시는 성인들과 모든 성인들의 공로를 의지하여 네게 비오니 내모든 죄를 너그러히 용서하소서. 아멘.
(At High Mass the priest incenses the Altar.)(장엄미사에서 사제는 제대에 분향한다.)
Moving to the Epistle side (to the right of the tabernacle) the priest makes the Sign of the Cross and reads the Introit,서간 방향으로 옮기며 사제는 십자성호를 긋고 (초입경)을 외운다.
INTROIT (Click HERE for Propers for Mass)
초입경(初入經) (당일미사에 보라 여기)
Tobias 12:6
Benedicta + sit Sancta Trinitas, ad que indivisa unitas: confitebimur ei, quia fecit nobiscum misericordiam suam. Domine Dominus noster, quam admira-bile est nomen tuum in universa terra! 
토빗서 12:6
성삼이시요 나누임이 없으신 일체는 찬송함을 받으실지어다. 저-우리에게 자비를 베푸셨으니 저를 찬송할지어다. (성영 8:2) 주 우리 천주여 네 이름이 온땅에 어떻게 기묘하신고,
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in saecula saefulorum. Amen.영광이 성부와 성자와 성신께, 처음과 같이 또한 이제와 항상 무궁세에 있어지이다. 아멘.
Benedicta sit sancta Trinitas, atque indivisa unitas: confitebimur ei, quia fecit nobiscum misericordiam suam.성삼이시요 나누임이 없으신 일체는 찬송함을 받으실지어다. 저-우리에게 자비를 베푸셨으니 저를 찬송할지어다.
The priest returns to the middle of the Altar. Joining his hands he says alternately with the server,사제는 초입경을 외운후 제대중앙으로 돌아와서 손을 합장하고 복사와 번갈아가며 외운다. 이 때 신자들도 복사와 함께 외운다.
P. Kýrie, eléison.P. 기리에 엘레이손. (이는 천주여 우리를 긍련히 여기소서란 뜻)
S. Kýrie, eléison.S. 기리에 엘레이손.
P. Kýrie, eléison.P. 기리에 엘레이손.
S. Christe, eléison.S. 끄리스떼 엘레이손. (이는 그리스도여 우리를 긍련히 여기소서란 뜻)
P. Christe, eléison.P. 끄리스떼 엘레이손.
S. Christe, eléison.S. 끄리스떼 엘레이손.
P. Kýrie, eléison.P. 기리에 엘레이손.
S. Kýrie, eléison.S. 기리에 엘레이손.
P. Kýrie, eléison.P. 기리에 엘레이손.
GLORIA
When the Gloria is said the priest stands at the middle of the Altar, extends and then joins his hands, makes a slight low and says,
영복경(榮福經)
Glória in excélsis Deo, et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Jesu Christe. Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Jesu Christe. Cum Sancto Spíritu + in glória Dei Patris. Amen.*지극히 높은데서는 천주께 영광이요, 땅에서는 마음이 좋은 사람들에게 평화함이로다. ●우리 너를 찬미하며 너를 찬송하고 너를 흠숭하며, 너를 현양하고 네 큰 영광을 위하여 네게 감사하나이다. ○주 천주여 하늘의 왕이신 전능 천주 성부여, 독생 성자 주 예수 그리스도여, 천주의 고양이시요 성부의 아들이신 주 천주여, 세상의 죄를 면하여 주시는 자여, 우리를 긍련히 여기시며, 세상의 죄를 면하여 주시는 자여, 우리의 간구함을 들으소서. ●성부 우편에 좌정하시는 자여, 우리를 긍련히 여기소서. 예수 그리스도여, 대저 너 홀로 거룩하시고 너 홀로 주시요 너 홀로 지극히 높으신 자시니이다. 너 성신과 한가지로 (성호를 그으면서) 천주 성부의 영광에 계실지어다. 아멘.
He kisses the Altar, and turning toward the people says:사제는 제대에 침구하고 신자들을 향하여 돌아선 후
P. Dóminus vobíscum.P. 도미누쓰 보비스꿈 (이는 주 너희와 한가지로 계실지이다)
S. Et cum spíritu tuo.S. 엣 꿈 스삐리뚜 뚜오. (이는 또한 사제와 한가지로 계실지어다)
He returns the Missal saying Oremus and begins the Collect,사제는 미사경본을 보며 "기도합시다"하고 본기도를 시작한다.
P. Oremus.P. 오레무스. 교우들은 장궤할지니라.
COLLECT (Click HERE for Propers for Mass)
축문(祝文) (당일 미사에 보라 여기)
Omnipotens sempiterne Deus, qui dedis-ti famulis tuis in confessione verae fidei, aeternae Trinitatis gloriam agnoscere, et in potentia maiestatis adorare Unitatem: quaesumus; ut eiusdem fidei firmitate, ab omnibus semper muniamur adversis. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.전능하시고 영원하신 천주여 너-이미 네 종들로 하여금 참된 신덕의 증거로는 무시무종하신 성삼의 영광을 알게하시고 네 엄위하신 위력으로는 일체되심을 흠숭케 하신지라. 비오니 우리로 하여금 이 신덕에 견고하므로써 모든 불행에 보호를 받게 하시되 네 아들 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저-너와 성신과 운운
S. Amen.S. 아멘.
듣는 부분
EPISTLE (Click HERE for Propers for Mass)
서간경(書簡經) (당일 미사에 보라 여기)
P. Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Romanos.
Romans 11:33-36
O altitúdo divitiárum sapiéntiæ et sciéntiæ Dei: quam incomprehénsibilia sunt judícia ejus, et investigábiles viæ ejus! Quis enim cognóvit sensum Dómini? aut quis consiliárius ejus fuit? aut quis prior dedit ilii, et retribuétur e!? Quóniam ex ipso, et per ipsum, et in ipso sunt ómnia: ipsi glória in sæcula. Amen.
로마서 11:33-16
천주의 상지와 지식의 깊고 부함이여 저의 심판의 통달할수 없음과 저의 길의 깨달을 수 없음이여 대저 누-주의 마음을 알았으며, 누-저의 고문이 되였던고, 누-먼저 저에게 주고 받을 것이 있나뇨, 대저 만물은 저로 말미암아 저를 인하여 저 안에 있나니 저에게 무궁지세에 영광이 있어지이다. 아멘.
S. Deo gratias.S. 데오 그라시아스. (이는 하느님 감하합니다란 뜻)
The priest then reads the Gradual and Alleluia,
GRADUAL (Click HERE for Propers for Mass)
층계경(層階經)(당일미사에 보라 여기)
Daniel 3:55-56
Benedictus es, Domine, qui intueris abyssos, et sedes super Cherubim. Benedictus es, Domine, in firmamento caeli, et laudabilis in saecula. 
다니엘 3:55-56
주여 너-심연을 보시고 게루빔위에 좌정하시니 찬송함을 받으시나이다. 주여 너는 천상창공에서 찬양함을 받으실자-시니 영원히 찬미함을 받으심이 마땅하도소이다.
Alleluia, alleluia. Benedictus, es Domine, Deus patrum nostrorum, et laudabilis in saecula. Alleluia.알렐루야, 알렐루야. (다니엘 3:52) 주 우리 조상의 천주여 너는 찬양함을 받으실자-시니 영원히 찬미함을 받으심이 마땅하도소이다. 알렐루야.
The Missal is moved to the Gospel side (to the left of the Tabernacle), which the priest, bowing at the middle of the Altar with his hands joined says,복사가 미사책을 복음편으로 가져가는 동안 사제는 감실앞에서 머리를 숙이고 다음경을 외운다.
Munda cor meum ac lábia mea, omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.전능하신 천주여, 내 마음과 내 입술을 조촐케 하소서. 너 이사이야 선지자의 입술을 불달은 돌로 조촐케 하셨으니, 이와 같이 너 어지신 자비로 나를 조촐케 하사, 나로 하여금 네 거룩한 복음을 능히 합당히 전하게 하시되, 우리 주 그리스도를 인하여 하소서. 아멘.
Jube, dómine, benedícere.주여 강복하소서,
Dóminus sit in corde tuo, et in lábiis tuis: ut digne et competénter annúnties Evangélium suum: in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.주 내 마음과 내 입술에 계셔, 나로 하여금 당신 복음을 적당하고 합당히 전하게 하실지어다. 아멘.
GOSPEL (Click HERE for Propers for Mass)
복음 성경 (福音聖經) (당일미사에 보라 여기)
Turning toward the book at the Gospel side of the Altar, he says,
P. Dóminus vobíscum.P. 도미누쓰 보비스꿈.
S. Et cum spíritu tuo.S. 엣 꿈 스삐리뚜 뚜오.
P. + Sequentia sancti Evangélii secúndum Matthaeum.P. + 세궨씨아 상띠 에반젤리이 세꾼둠...운운 (이는 「아무의」 거룩한 복음의 연속이란 뜻)
S. Glória tibi, Dómine.S. 글로리아 띠비 도미네. (이는 주여 네게 영광이 있어지이다란 뜻)
Matthew 28:18-20
In illo témpore: Dixit Jesus discíipulis suis: "Data est mihi omnis potéstas in Cælo et in terra. Eúntes ergo docéte omnes gentes: baptizántes eos in nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sanctí: docéntes eos serváre ómnia quæcúmque mandávi vobis. Et ecce ego vobíscum sum ómnibus diébus, usque ad consummatiónem sæculi."
마태오 28:18-20
유시에 예수-그 문도들더러 일러 가로사되 천상천하에 모든 권을 다 내게 주셨으니 이러므로 너희는 가서 만민을 가르치며 저들에게 세를 주되 성부와 성자와 성신의 이름을 인하여 하고 또 내가 너희게 명한바 모든것을 저들에게 준행하기로 가르치라. 나-문득 세상 마칠때까지 항상 너희와 한가지로 있노라 하시니라. (신경외움)

사제가 손을 제대 위에 잠깐 내리면서 복음이 끝났음을 알려줄 때 
S. Laus tibi Christe.S. 라우스 띠비, 끄리스떼.
He kisses the book and says, 사제는 복음서에 친구한후 외운다.
P. Per evangelica dicta, deleantur nostra delicta.P. 이 복음의 말씀으로 우리들의 죄를 씻어 주소서.
CREED
신경(信經)
The priest returns to the middle of the Altar and recites the Creed, 사제가 신경을 외우시거든 아랫경을 외울지니라.
Credo in unum Deum. Patrem omnipoténtem, factórem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Jesum Christum, Fílium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante ómnia secula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem descéndit de cælis. (Here all kneel)●나 하나이신 천주 전능 성부를 믿느니, 저 홀로 하늘과 땅을 만들어 내실새, 그 안에 있는 온갖 유형 무형한 모든 것까지 다 친히 조성하셨도다. ○나 그 와아들 또한 하나이신 주 예수 그리스도 독생 성자를 믿느니, ●저 무시지시에 성부께 나시며, ○천주께로 조차 나신 천주시요 빛으로 조차 나신 빛이시니, 참 천주로 말미암은 참 천주시라. ●만물은 다 저로 말미암아 조성함을 받았으나 저 홀로 지음을 받지 않으시고, 성부께 낳음을 받으사 성부와 더불어 전체로 일체 되시는 도다. ○저 우리 사람을 위하시며 우리 구령을 위하사 하늘로 조차 내려 오실새, 
Et incarnátus est de Spíritu Sancto ex María Vírgine: et homo factus est. (rise)(무릎을 끓고 계속 할지니라) 성신을 인하여 마리아 동신께 인성을 취하사 사람이되셨도다. (일어설지니라)
Crucifíxus étiam pro nobis: sub Póntio Piláto passus, et sepúltus est. Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória judicáre vivos et mórtuos: cujus regni non erit finis. ○저 우리를 위하여 본시오 비라도 벼슬에 있을 때에 난을 받으사 십자가에 못 박혀 죽으시고 묻히셨다가, 성경에 실린 말씀대로 사흘만에 부활하사 하늘에 올라 성부 우편에 좌정하시도다. ●저리로 조차 영광 중에 다시 내리사 산이와 죽은이를 심판하시리니, 그 나라는 마침이 없으리로다.
Et in Spíritum Sanctum, Dóminum, et vivificántem: qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: qui locútus est per Prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. Et exspécto resurrectiónem mortuórum. + Et vitam ventúri sæculi. Amen.○나 또한 생활케 하시는 주 성신을 믿느니, 저 성부와 성자에게서 발함을 받아계시며, ●성부와 성자로 더불어 꼭 같이 흠숭함을 받으시며, 꼭 같이 현양함을 받으시는도다. ○저 선지자들을 말씀하게 하셨도다. ●나 거룩하고 공번되고 종도로 조차 전하여 내려오는 오직 하나인 교회를 믿으며, ○죄 사하는 성세 하나를 믿으며, ●죽은자들의 부활과 후세 (성호를 그으면서) 영생을 바라고 믿나이다. 아멘.
He kisses the Altar, and turning to the people says, 
P. Dóminus vobíscum.P. 도미누쓰 보비스꿈.
S. Et cum spíritu tuo.S. 엣 꿈 스삐리뚜 뚜오.
P. Oremus. P. 빌지어다 (교우들이 앉을지니라.)
MASS OF THE FAITHFUL
제헌미사 (祭獻)

제물준비(祭物準備) 우리가 제물을 바치는 부분이니라.
OFFERTORY (Click HERE for Propers for Mass)
제헌경 (祭獻經) (당일 미사에 보라 여기)
At the middle of the Altar, the priest reads the Offertory verse, 
Benedictus sit Deus Pater, unigenitusque Dei Filius, Sanctus quoque Spiritus: quia fecit nobiscum misericordiam suam.천주 성부와 천주의 독생성자와 또한 성신은 찬송함을 받으실지니 대저 저는 당신 인자를 베푸셨나이다.
The bells are rung once. The priest takes the paten with the host, and offers up the host, saying,제병을 준비할 때에 염하는 경. 사제가 성반을 올리실때.
Súscipe, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.*영원하신 전능 천주 성부여, ◎나 비록 불감한 네 종이오나, 너 생활하신 내 참 천주께 드리는바 이 조촐한 제물을 즐겨 받으소서. 이는 내 이왕 범한 무수한 죄와, 네 성의를 거스린 많은 허물과 네 계명을 소홀히 여긴 내 모든 죄를 깁기를 위할 뿐 아니라, 또한 여기 두루 있는 모든이를 위하며, 네 성교회의 산이와 죽은 모든 믿는 자를 위하여 드리는 바로소이다. 엎디어 비오니, 이로써 나와 저들에게 영생의 구원을 얻기에 유익함이 되게 하소서.
Making the Sign of the Cross with the paten, he places the host upon the corporal. Going to the right side of the Altar, he pours wine and water into the chalice, blessing the water before it is mixed, saying, 사제가 성작에 포도주와 물을 섞으실 때
Deus, + qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis, per hujus aquæ et vini mystérium, ejus divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Jesus Christus; Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus: per ómnia sæcula sæculórum. Amen.*천주여, 너 먼저 인성의 지위를 기묘히 만드시고 후에 더욱 신묘히 고쳐 새로 꾸미신지라. 비오니 이미 네 아들 우리 주 예수 그리스도 우리 인성에 참예하심을 혐의치 않으심을 기억하사, 너 우리로 하여금 이 물과 술의 오묘함을 인하여 저의 천주성에 우리도 함예케 함을 얻게 하소서. 저 너와 성신과 한가로 천주로서 세세에 생활하시고 왕하시나이다. 아멘.
Returning to the middle of the Altar, the priest takes the chalice and offers it to God, 사제가 헌작하실 때
Offérimus tibi, Dómine, calícem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salúte, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.*주여, ◎우리들이 네게 이 구원의 잔을 드리오며 네 너그러우심을 간구하오니, 이 잔으로 하여금 마치 아름다운 향내와 같이 네 엄위하신 대전에 사무치게 하시어, 이리와 및 보세 만민의 구령을 위하여 유익함이 되게 하소서. 아멘.
He makes the Sign of the Cross with the chalice, and placing it on the corporal, he covers it with the pall. Bowing down, he says, 사제가 성작을 들어 십자를 그어 제대 위에 놓고 허리를 굽히고 염하실때
In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.*주여 비오니, ◎우리로 하여금 겸손된 마음과 통회하는 정으로 감히 네 엄위하신 대전에 나아감을 얻게 하사, 오늘날 우리 네게 드리는 바 이 제사가 네 성의에 흡합한바되게 하소서. 아멘.
Raising his eyes and extending his hands, he says, 사제가 제물을 강복하실때
Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: béne + dic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.*비오니, ◎거룩케 하시는 자 영원하신 전능 천주여, 임하사 네 성명을 위하여 예비한 바 이제 제물에 너그러이 + 강복하소서.
^^^^ ^^^^ ^^^^
^^^^ ^^^^ ^^^^
At High Mass the priest blesses the incense saying, 장엄 미사에서 유향을 드리며 하는 경 (향 합에 향을 피어 향로에 넣으며 외우되)
Per intercessionem beati Michaelis Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et omnium electorum suorum, incensum istud dignetur Dominus benedicere +, et in odorem suavitatis accipere. Per Christum Dominum nostrum. Amen.바라건대 주는 향단 우편에 서 있는 미카엘 대 천사와 당신 모든 간선자들의 전달하심을 굽어 들으사 이 향불을 강복하시고 또한 이 향을 아름다운 향기로 여겨 즐겨 받으시되 우리주 그리스도를 인하여 하실지어다. 아멘.
He incenses the bread and wine on the Altar with the words, 제대 위에 있는 제물에 향을 피우며 일으되
Incensum istud a te benedictum ascendat ad te, Domine: et descendat super nos misericordia tua.주여 너-너그러이 강복하신바 이 향은 네 대전에 사맟게 하시고 또한 너-우리를 어여삐 여기소서.
He then incenses the Crucifix and the Altar itself while reciting Psalm 140,제대위에 두루 향을 피우며 시편140을 외우며 이르되
Dirigatur, Domine, oratio mea, sicut incensum, in conspectu tuo: elecatio manuum mearum sacrificium vespertinum.주여 원컨대 내 기구가 이 향과 같이 네 대전에 사맟게 되오며 내 손을 들어 빎은 저녁제사와 같이 받으시기를 위함이로소이다.
Pone, Domine, custodiam ori meo, et ostium circumstantiae labiis meis: ut non declinet cor meum in verba malitae, ad excusandas excusationes in peccatis.주여 내 입을 긴히 막으시고 내 입에 잠을쇠를 채우사 내 마음으로 하여금 죄를 핑게하야 모면하려는 비루한 말에 빗그러지지 말게 하소서.
He returns the thurible to the server and says, 향로를 부제에게 주며 일으되
Accendat in nobis Dominus ignem sui amoris, et flammam aeternae caritatis. Amen.바라건대 주는 당신 사랑의 불로 우리 마음을 달으사 우리로 하여금 영원한 애정의 불꽃으로 치성케 하실지어다. 아멘.
Afterward the priest himself, the clergy, and the people are incensed.(이제 집전자, 조력자, 복사, 회중에게 순차적으로 유향한다.)
^^^^ ^^^^ ^^^^
^^^^ ^^^^ ^^^^
The priest then goes to the Epistle side of the Altar and washes his fingers while he says Psalm 25:6-12, 사제가 손을 씻으며 외우시되 (시편 25:6-12)
Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum, Dómine: Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua. Dómine, diléxi decórem domus tuæ, et locum habitatiónis glóriæ tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam: In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus.*주여 나 무죄한자 중에서 내 손을 씻고 네 제대에 머물고저 하오니, 이는 네 찬미의 소리를 들으며 네 각가지 기묘함을 크게 전하려 함이로소이다. 주여 네 성전의 화려함과 네 영광이 거하는 네 성소를 나 귀히 여겼사오니, 청컨대 주는 악인들과 한가지로 내 영혼을 버리지 말으시고, 또한 살인자들과 한가지로 내 생맹을 끊지 말으소서.대저 저들의 손에는 악행이 쥐여있고 그 오근손에는 뇌물이 가득하오나.
Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me, et miserére mei. Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine. 나는 아직 죄 없이 살아 왔사오니: 나를 이여삐 여기사 나를 건져주소서. 내 발이 옳은 길에 섰사오니 주여 나 여럿이 모인 가운데서: 너를 찬미하리이다.

연미사와 사순시기에는 영광송은 염하지 않는다.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sæcula sæculórum. Amen.영광이 성부와 성자와 성신께, 처음과 같이 또한 이제와 항상 무궁세에 있어지이다. 아멘.
Bowing down before the middle of the Altar, he joins his hands, saying:사제가 제대 가운덴 허리를 굽히실때
Súscipe, sancta Trínitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis et ascensiónis Jesu Christi Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Joánnis Baptístæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum, et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in cælis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.*거룩하온 성삼이여, ◎엎디어 구하오니 이 제사를 받아들이소서. 우리 이를 네게 제헌하옴은 우리 주 예수 그리스도의 수고수난하심과, 부활 승천하심을 기억하기 위하며, 또한 평생 동정이신 마리아와 성 요안세자와 종도 성 베드루 바오로와, 이 성인들과 (제대에 있는 성해 성인을 가리킴) 및 모든 성인들을 공경하기 위함이오니, 저들에게는 영광에 도움이 되고 우리에게는 구령에 유익함이 되게 하시고, 또한 이 세상에서 저들을 기억하는 우리들로 하여금 천상 전달을 얻게 하시되, 우리 주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 아멘.
He kisses the Altar; then turning toward the people he says the first two words aloud, and then faces the Altar while concluding the prayer, 
P. Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.P. 「오라떼 프라뜨레스...」(형제들이여 기구하사이다. 나와 및 그대들이 드리는 바 이제사를 전능 천주 성부-즐겨 받으시기를 위하여 기구하사이다)를 외우신다.
S. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram, totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.S. 원컨대, ◎주 네 손에서 이 제사를 즐겨받으사 당신 성명의 찬미와 영광을 위하여, 우리 무리와 당신 온 성교회를 위하여 유익함이 되게 하실지어다.
P. Amen. (The priest answers in a low voice.)P. 아멘. (사제는 낮은 소리로 응답한다)
Then with outstretched hands, the priest says in silence,사제는 두손을 벌리고 조용히 외운다.
SECRET (Click HERE for Propers for Mass)
묵념 축문 (默念祝文) (당일미사에 보라 여기) 
Sanctifica, quaesumus, Domine, Deus noster, per tui sancti nominis invocationem, huius oblationis hostiam: et per eam nos metipsos tibi perfice munus aeternum. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, 주 우리 천주에 비나니 네 성명을 부르짖음을 인하야 드리는 이 제물을 거룩케 하시며 또한 이로 인하여 우리를  네게 영원한 제물이 되게 하시되 네 아들 우리주 예수 그리스도를 인하여 하소서. 저 너와 성신과 운운.
He concludes aloud,
P. Per omnia saecula saeculorum.P. 뻬르 옴니아 세꿀라 세꿀로룸. (이는 무궁세에 하소서란 뜻)
S. Amen.S. 아멘.
P. Dóminus vobíscum.P. 도미누쓰 보비스꿈.
S. Et cum spíritu tuo.S. 엣 꿈 스삐리뚜 뚜오.
P. Sursum corda.P. 수르숨 꼬르다. (이는 마음을 들어 위로 향할지어다란 뜻)
S. Habemus ad Dominum.S. 하베무스 앗 도미눔. (이는 주께 향하나이다란 뜻)
P. Grátias agámus Dómino Deo nostro.P. 그라씨아스 아가무스 도미노 데오 노스뜨로. (이는 우리 주 천주께 감사할지어다란 뜻)
S. Dignum et justum est.S. 디늄 엣 유스뚬 에스뜨. (이는 합당하고 가하도서이다란 뜻)
With his hands extended, he chants (High Mass), or says,사제는 두손을 벌리고 찬미한다.

성삼 감사 서문경 (聖三感謝序文經) (주일 날에 영함)
Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus: Qui cum unigenito Filio tuo, et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in unius singularitate personae, sed in unius Trinitate substantiae. Quod enim de tua gloria, revelante te, credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine differentia discretionis sentimus. Ut in confessione verae sempiternaeque Deitatis, et in personis proprietas, et in essentia unitas, et in majestate adoretur aequalitas. Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:*거룩하신 주시오 영원하신 전능 천주 성부여, 도체에 우리 네게 항상 감사하는 것이 실로 당연하고 가하며 지당하고 의롭도소이다. 너는 네 독생 성자와 성신과 한가지로 한 천주시요 한 주시로되, 위로는 한 위가 아니시고 한 체로써 세 위시로다. 네 묵시로 우리가 네 영광에 대하여 믿는 이것을 네 아들과 성신께 대하여도 조금도 다름이 없이 여기나이다.이로써 영원하신 네 참 천주성을 승복하는데, 위에는 각 품이시요 체에는 하나이시요 위엄에는 동급으로 흠숭함을 받으실지어다. 천신과 대천신과 게루빔과 또한 세라핌이 저를 찬송하여 날마다 간단 없이 한 소리로 부르짖되,
The priest again joins his hands, and bowing, says, 사제는 다시 합장을 하고 외운다.
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabbaoth; Pleni sunt caeli et terra gloria Tua. Hosanna in excelsis. + Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.●거룩하시다 거룩하시다 거룩하시다. 주 군대의 천주시요, ○네 영광이 하늘과 땅에 충만하도소이다. ●높은데서 만복이시요, ○(성호를 그으면서) 주의 이름을 인하여 오시는자 찬미함에 있어지이다. ●높은데서 만복이로소이다.
CANON
전문 (典文)
The priest, bowing low over the Altar, says silently, 성교회와 그 의자된 이를 위하여 드리는 경
Te ígitur, clementíssime Pater, per Jesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus ac pétimus, uti accépta hábeas et benedícas hæc + dona, hæc + múnera, hæc + sancta sacrifícia illibáta, in primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus. *이러므로 지극히 어지신 성부여, ●네 아들 오주 예수 그리스도를 인하여 우리들이 네게 간절히 구하고 청하오니, + 이 선물, + 이 예물, + 이 정결한 제물을 즐겨 받으시고 강복하소서. 위선 이 제물을 우리들이 네 거룩하고 공번된 성교회를 위하여 네게 봉헌하오니, 온 세상에서 이 성교회를 화쳥케하시고 보존하시고 단합케 하시되, 네 종 우리 교종 (아무)와 주교 (아무)와 모든 정 교우들과 공번되고 종도로 조차 내려오는 신덕을 봉행하는 자들과 한가지로 하소서.

산이를 위하여 드리는 경
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua ætérno Deo, vivo et vero.*주여 비오니, ○네 남녀교우(아무)를 특별히 기억하시고...또한 너 그 신덕과 열정을 밝히 아시는바 여기 모인 모든 이들도 생각하소서. 우리들이 저들을 위하여 네게 제헌 하오며, 혹은 저들이 또한 저이와 및 자기의 모든 이들을 위하여 이 찬미의 제사를 몸소 드리오니, 이는 자기 영혼을 우하여 네 구속지은을 얻고저 하오며, 또한 제 구령과 만사 태평함을 바라는 마음으로, 네 생활하시고 영원하신 참 천주께 제 각각 드리는바 소원을 채우려 함이로소이다.
The priest continues silently,하늘에 계신 성인들께 사제는 조용히 전달을 빈다.
Communicántes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et beati Joseph ejusdem Virginis Sponsi, et beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis, Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et Pauli, Cosmae et Damiani: et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.*거룩히 연합하여, ◎특별히 우리 주 천주 예수 그리스도의 모친이시요 영화로운 평생 동정 마리아를 기억하여 공경하며, 또한 네 복되신 종도와 치명자 (베드로와 바오로, 안드레아와 야고버, 요한과 토마스, 야코버와 필립보, 바르톨로메오와 마태오, 시몬과 타테오, 리노와 글레토, 클레멘스와 식스토, 고르넬리오와 치프리아노, 라우렌시오와 크리소고노, 요한과 바오로, 고스마와 다미아노)와 네 모든 성인들을 기억하여 공경하오니, 저들의 공로와 전달함을 인하여 만사에 네 도우심으로 우리를 보호하시되, 우리 주 그리스도를 인하여 하소서. 아멘.
Spreading his hands over the oblation he continues,사제가 제물 위에 두 손을 덮으실 때에 드리는 경
Hanc ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quaesumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum júbeas grege numerári. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.*이러므로 주여 비오니, 우리 네 종들과 네 회중이 드리는 이 제물을 관서하심으로 받으시고 우리 생애에 네 평화를 주시며, 번을 면케 하사 네 간선자들의 반렬에 참예케 하시되, 우리 주 그리스도를 인하여 하소서. 아멘.
Once more he blesses the offerings, 사제는 다시한번 면병과 포도주에 강복한다.

변화지례(變化之禮)
Quam oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quæsumus, bene + díctam, adscríp + tam, ra + tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor + pus et San + guis fiat dilectíssimi Fílii tui Dómini nostri Jesu Christi.*천주여 비오니 이 예물을 강복 + 하시며 차자 + 하시며 진실하고 + 가합하고 의합한 예물이 되게 하사, 우리를 위하여 네 지극히 사랑하온 아들 오주 예수의 성체와 + 성혈이 되게 + 하소서.

(면병 축성경과 포도주 추성경을 신자들은 따라하지 말지니라.)

면병 축성경
The priest takes the host in his hands and continues,사제가 면병을 손으로 받들고 이르시되
Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cælum ad te Deum Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, bene + díxit, fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et manducáte ex hoc omnes.저 수난 전날에 사제는 면병을 조금 들어올리고 계속한다. 거룩하시고 존경하올 손에 면병을 가지시고 사제는 위를 본다. 눈을 들어 하늘을 우러러 자기의 전능 천주 성부이신 너를 보시며, 네게 사례하사 축성 + 하신 후 제자들에게 떼어주시며 가라사대,
Now the priest, identifying himself with Christ, Whose every gesture he reverently reproduces, bows low and pronounces slowly but without pausing, the words used by Jesus at the institution of the Eucharist on the day before He suffered and died,사제는 허리를 조금 굽힌다.
HOC EST ENIM CORPUS MEUM.너희는 모든 이가 이것을 받아 먹으라.
대저 이는 곧 내 몸이나라.
After pronouncing the words of Consecration, the priest genuflects and adores the Sacred Host. Rising, he elevates It for the veneration of the faithful. Then placing It on the corporal, he genuflects and adores It again.사제가 성체를 조배하며 두손으로 받들고 높이 들어 교우들에게 보이실때에 교우들은 잠깐 성체를 바라보며 마음으로 「내 주시요 내 천주시로소이다.」 하며 허리를 굽혀 조배할지니라.
After this he never disjoins his fingers and thumbs, except when he is to take the Host, until after washing his fingers at the ablutions after Communion.

포도주 축성경
Then uncovering the chalice, the priest says, 
Símili modo postquam cenátum est,
He takes the chalice with both hands saying, 사제가 성작을 손에 잡고 이르시되
accípiens et hunc præclárum cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, bene + díxit, dedítque discípulis suis, dicens: Accípite, et bíbite ex eo omnes.저녁을 잡수신 후 같은 예식으로 거룩하시고 존경하올 손에 이 기묘한 잔을 가지시고 또한 사례하사 축성하신 후 제자 들에게 주시며 가라사대,
The priest bends over the chalice and says slowly and without pausing, 사제는 허리를 조금 굽힌다.
HIC EST ENIM CALIX SÁNGUINIS MEI, NOVI ET ÆTÉRNI TESTAMÉNTI: MYSTÉRIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDÉTUR IN REMISSIÓNEM PECCATÓRUM.너희 모든 이가 이것을 받아 마시라. 대저 이것은 곧 내 피의 잔이니라. 이는 새로 맺는 영원한 언약의 피니 (신덕의 오묘함이여) 너희 많은 이를 위하여 죄 사하기로 흘릴 바니라.
He then says in a low voice,
Hæc quotiescúmque fecéritis, in mei memóriam faciétis.너희들은 이 예를 행할때마다 나를 기억하기로 행할 지니라.
The priest genuflects and adores the Precious Blood. Rising, he elevates the Chalice. Setting it down, he covers it and adores again with another genuflection.사제가 성작을 높이 드실 때 위에 성체를 높이 드실때와 같이 「Dominus meus et Deus meus」하고 조배하며 이어서 「주예수여! 우리 교회에 성인신부를 많이 주소서.」하고 기도 할지니라.
With his hands held apart the priest continues silently, 사제가 두 손을 펴들고 이르시되
Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis,*이러므로 주여, ●우리 네 종들과 네 거룩한 백성이 네 아들 우리 주 그리스도의 복된 수난과, 죽은자 가운데로 조차 부활하심과 영화로이 승천하심을 기억하여 네 선물과 은혜중에서, 
He joins his hands and makes the Sign of the Cross five times,사제 손을 모으고 십자성호를 다섯번 긋는다.
hóstiam + puram, hóstiam + sanctam, hóstiam + immaculátam, Panem + sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem + salútis perpétuæ.조촐하신 + 제물, 거룩하신 + 제물, 하자 없으신 + 제물, 곧 영생의 거룩하신 + 면병 과 상생의 + 잔을 네 영광스러운 엄위하신 대전에 봉헌하나이다.
Extending his hands, he continues,사제가 두 손을 펴들고 이르시되
Supra quæ propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.*이 제물 위에 인자하시고 어지신 얼굴로 내려다 보시기를 혐의치 말으사 받으시기를 네 의로운 종 아벨의 제물과 우리 조상 아바람의 제사와 네 대제관 멜키세덱이 네게 봉헌한 거룩한 제사, 즉 하자 없으신 제물을 받으심 같이 하소서.
Bowing down over the Altar with his hands joined on the Altar, he says,사제가 허리를 굽히고 이르시되
Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut, quotquot ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui, Cor + pus, et Sán + guinem sumpsérimus, omni benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.*전능하신 천주여 우리 네게 간구하오니, ○네 거룩하신 천주의 손으로 인하여 이 제물을 네 천상 제대 네 지엄하신 대전에 봉헌케 하사 하여금, 이 제대의 몫으로 네 아들의 지성하신 + 육신과 피를 + 영하는 우리들이, 천상의 모든 강복과 성총을 가득히 받게 하시되, 우리 주 그리스도를 인하여 하소서. 아멘.
Now he makes silent mention of those dead for whom he wishes to pray.죽은 자를 기억하며 이르시되
Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis.*주여 신덕의 인호를 가지고 우리보다 먼저 가서 평안히 잠자는 네 남종 여종(아무)도 기억하소서. 

자기가 마땅히 기구하여줄 모든 이를 기억함.
Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.◎주여 간구하오니, 저들과 그리스도 안에 쉬는 모든이에게 서늘함과 광명과 평안함의 곳을 은혜로이 주시되, 우리 주 그리스도를 안하여 하소서. 아멘.
Striking his breast, and raising his voice at the first three words, the priest continues, 우리를 모든 성인 반열에 들이시기를 청하는 경
Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, qu?sumus, largítor admítte. Per Christum Dóminum nostrum.◎네 종 우리 죄인들도 (가슴을 침) 네 풍성한 자비를 바라오니, 네 성 종도들과 치명자들 (요한과 스테파노, 마티아와 바르나바, 이냐시오와 알렉산데르, 마르첼리노와 베드로, 펠리치타와 페르페투아, 아가다와 루치아, 아네스와 체칠리아, 아나스탓아)과 및 모든 네 성인들과 한가지로 한몫을 주사 저들과 함께 한 회를 이루시며, 우리 공로를 헤아리지 말으시고 오직 우리가 간구하오니, 죄 사함을 베푸사 우리를 저들의 반렬에 두시되, 우리 주 그리스도를 인하여 하소서.

사제가 제물 위에 십자를 그으실 때
Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctí + ficas, viví + ficas, bene + dícis et præstas nobis.●주여 너 저를 인하여 이 모든 좋은 것을 항상 조성하시고 거룩케 + 하시며, 생활케 + 하시고 강복 + 하시며 우리에게 태워 주시나이다.
He uncovers the chalice and genuflects. With the Host in his right hand and the chalice in the left, he makes the Sign of the Cross five times over the chalice saying, 사제가 무릎을 끓었다가 성작위에 십자를 그으실때에
Per ip + sum, et cum ip + so, et in ip + so, est tibi Deo Patri + omnipoténti, in unitáte Spíritus + Sancti, omnis honor, et glória.○저를 + 인하여 저 + 와 한가지로 저 + 안에서 너 전능 천주 성부 + 께 성신으로 + 더불어 모든 존경과 영광이 있어지이다.

제찬봉령 (祭饌奉領) 우리가 제수(祭需)를 먹는 부분
He replaces the Sacred Host, covers the chalice, genuflects, and says,지금부터 외우는 경문은 다 영성체함을 예비함과 감사함이니라
P. Per ómnia sæcula sæculórum.P. 뻬르 옴니아 세꿀라 세꿀로룸. (이는 무궁세에 하소서란 뜻)
S. Amen.S. 아멘.
COMMUNION

P. Orémus: Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:P. 빌지어다. 상생의 명령이 계시며 천주 친히 훈계하시므로 황송하여 감히 이르되, 

천주경
He extends his hands, directs his eyes toward the Sacrament, and says, audilbly,
Pater noster, qui es in cælis: Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie: Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.●하늘에 계신 우리 아비신자여, 네 이릉의 거룩하심이 나타나며, 네 나라이 임하시며, 네 거룩하신 뜻이 하늘에서 이룸 같이, 땅에서 또한 이루어지이다. ○오늘날 우리에게 일용할 양식을 주시고, 우리 죄를 면하여 주심을, 우리가 우리에게 득죄한 자를 면하여 줌 같이 하시고 우리를 유감에 빠지지 말게 하시고, 
S. Sed líbera nos a malo.S. 또한 우리를 흉악에서 구하소서.
P. Amen. (Priest says in low voice.)P. 아멘. (사제는 낮은 목소리로 외운다)
The priest takes the paten between his first and second fingers, saying,성작수건으로 성반을 닦아 오른 손에 쥐고 기구하여 이르되
Líbera nos, quæsumus Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitríce María, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis, da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adjúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri.  ●주여 비오니, 우리를 이저과 지금과 이후 모든 흉악에서 구하시고, 또한 복되시고 영화로우신 평생 동정 천주의 성모 마리아와 종도 성 베드루 바오로와 성 안드레아와 및 모든 성인의 전달하심으로, 우리 생애에 평화함을 주사 하여금, 네 인자하심으로 도움을 받아 평생에 죄악을 페케하시고, 모든 환난을 면케하시되, 
He uncovers the chalice, genuflects, takes the Host and breaks It in the middle over the chalice, saying,
Per eúndem Dóminum nostrum Jesum Christum, Fílium tuum네 아들 우리 주 그리스도를 안하여 하소서.
He breaks off a Particle from the divided Host
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.저 너와 성신과 한가지로 천주로서 세세에 생활하시고 왕하시나이다. 아멘.
P. Per ómnia sæcula sæculórum.P. 뻬르 옴니아 세꿀라 세꿀로룸. (이는 무궁세에 되어지이다란 뜻)
S. Amen.S. 아멘.
He makes the Sign of the Cross with the Particle over the chalice, saying,사제는 성작위에서 작은 성체를 잡고 십자성호를 그으며 외운다.
P. Pax + Dómini sit + semper vobís + cum.P. 빡스 도미니 싯 셈뻬르 보비스꿈. (이는 주의 평화함이 항상 너희와 한가지로 있을지어다란 뜻)
S. Et cum spíritu tuo.S. 엣 꿈 시삐리뚜 뚜오.
He places the Particle in the chalice, saying in a low voice,이어서 사제는 작은 성체를 성작에 담으며 이르시되
Hæc commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Jesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.*오주 예수 그리스도의 성체와 성혈을 거룩히 혼합함이 우리 영하는 자들에게 영생이 되어지이다. 아멘.
The priest covers the chalice and genuflects; then bowing down and striking his breast three times, he says, 사제가 「아뉴스 데이」란 경을 염하실때에 교우들은 장궤를 하고 한가지로 가슴을 치면서 아랫 경을 외울지니라.
● Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:●천주의 고양, 세상의 죄를 면하여 주시는 자여,
○ miserére nobis.○우리를 긍련히 여기소서.
● Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:●천주의 고양, 세상의 죄를 면하여 주시는 자여,
○ miserére nobis.○우리를 긍련히 여기소서.
● Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:●천주의 고양, 세상의 죄를 면하여 주시는 자여,
○ dona nobis pacem.○우리에게 평화함을 주소서.

제수봉령 전후경 (祭需奉領前後經) (연미사에는 아니함)
With his eyes directed towards the Sacrament, bowing, he says silently,
Dómine Jesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia saecula sæculórum. Amen.*주 예수 그리스도여, ●너 일찍 종도들에게 이르시되, 나 너희게 평화를 끼쳐주며 네 평화함을 너희게 주노라 하여 계시니, 내 죄를 살피지 말으시고 오직 네 성교회의 신덕을 보사, 네 원하시는 대로 성교회를 평화케 하시며 합일케 하소서. 너 천주시니 세세에 생활하시고 왕하시나이다. 아멘.
The priest continues silently, 사제는 계속해서 조용히 외운다.
Dómine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et fac me tuis semper inhaerére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre, et Spíritu Sancto vivis et regnas Deus in saecula sæculórum. Amen.  *생활하신 천주의 성자 오주 예수 그리스도여, ○너 성부의 원하심과 성신의 협력하심을 따라 네 죽으심으로써 세상을 생활케 하셨으니, 너 이 성체와 성혈로써 나를 내 모든 죄악과 흉악에서 구하시며, 네 계명을 언제든지 따르게 하사 도무지 너를 떠나지 말게 하소서. 너 천주 성부와 성신과 한가지로 천주로서 세세에 생활하시고 왕하시나이다. 아멘.
Percéptio Córporis tui, Dómine Jesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in judícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia saecula sæculórum. Amen.*주 예수 그리스도여, ◎나 부당하오나 네 성체를 감히 영하려하오니, 네 성체를 영함이 심판과 죄안이 되지 말게 하시고, 오직 네 인자하심으로써 내 영혼과 육신의 호위하심과 신약이 되게 하소서. 너 천주 성부와 성신과 한가지로 천주로서 세세에 생활하시고 왕하시니이다. 아멘.
He genuflects and taking the Host says,사제가 무릎을 굻어 절하고 손으로 성체를 받들면서 일으되
Panem cæléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.*나 천상의 약식을 받고 주의 이름을 부르짖으리로다.
Striking is breast, he says the opening words audibly,가슴을 세번 친다.
Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. (Said three times)◎주여 너 내 마음에 나오시기에 나 어찌 합당하리이까 마는, 주는 한 말씀으로만 명하시면, 내 영혼이 즉시 나으리이다.
Making the Sign of the Cross with the Host over the paten, he says,
Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.*오주 예수 그리스도의 성체는 내 영혼을 영생에 보존케 하실지어다. 아멘.
He reverently receives both halves of the Host, and prays silently. He uncovers the chalice, genuflects, collects any Fragments remaining on the corporal, and purifies the paten over the chalice, saying,사제가 성체를 영한후 잠시 묵상하다가 성작판을 벗기고 일으되
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.내게 주신 모든 은혜를 무엇으로 갚으리이까. 나 영생의 잔을 받고 주의 성명을 부르짖으며 주를 찬송하야 부르짖으매 내 원수에게서 구함을 받으리로다.
He makes the Sign of the Cross with the chalice, while saying, 사제가 이에 오른손에 성작을 들고 십자를 그으며 겸손되이 영하고 경건히 서서 성혈을 모신다.
Sanguis Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.*오주 예수 그리스도의 성혈은 내 영혼을 영생에 보존케 하실지어다. 아멘.
Standing reverently, he receives the Precious Blood.
After the server says the Confiteor the priest turns to the people saying, 복사가 고죄경을 염하면 사제는 돌아서서 아래 경을 외운다.
P. Misereatur vestri omnipotens Deus, et dimissis peccatis vestris, perducat vos ad vitam aeternam.P. 관유하심을 구하는 경: 전능하신 천주는 우리를 불쌍히 여기서, 우리 죄를 사하시고 우리를 상생에 나가게 하소서.
S. Amen.S. 아멘.
P. Indulgentiam, + absolutionem et remissionem peccatorum vestrorum tribuat vobis omnipotens, et misericors Dominus.P. 사하심을 구하는 경: (성호를 그으면서) 전능하시고 자비하신 천주는 우리의 죄과를 용서하시고 풀으시고 사하소서.
S. Amen.S. 아멘.
The priest genuflects, elevates the Host, turns toward the people, and says,사제가 교우들을 향하여 성체를 보이실때에 하는 경
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.*보라, 천주의 고양, 세상의 죄를 면하여 주시는 자 시로다.
The bells are rung three times.
Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea. (Said three times)◎주여 너 내 마음에 나오시기에 나 어찌 합당하리이까 마는, 주는 한 말씀으로만 명하시면, 내 영혼이 즉시 나으리이다. (가슴을 세번 친다.)
The priest ten goes to the Altar rail and administers Holy Communion, saying to each communicant,
Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam tuam in vitam æternam. Amen*오주 예수 그리스도의 성체는 내 영혼을 영생에 보존케 하실지어다. 아멘.
When all have received, he returns to the Altar and replaces the ciborium in the tabernacle. Wine is poured into the chalice; the priest drinks it and says,(사제가 교우들에게 성체를 영하여 주신 후 제대로 다시 돌아와 성합을 감실에 모시면 신자들은 앉을지니라.) 복사가 성작에 포도주를 부을때 사제가 외운되
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.*주여 입으로 영한 것은 정결한 마음으로 모셔, ◎이 잠시 선물로 하여금 우리에게 영원한 신약이 되게 하여지이다.
Wine and water are poured into the chalice over the fingers of the priest, who dries them with the purificator, saying silently,이에 또 복사가 포도주와 물을 성작에 부을 때 사제가 외우되
Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhæreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in sawcula sæculórum. Amen.*주여 내가 영하고 마신 네 성체와 성혈이 내 마음에 머물러 계시며, ◎또한 조촐하고 거룩하신 성사가 나를 보양하였으니, 죄악의 하자가 내 안에 남지 말게 하소서. 너 천주 성부와 성신과 한가지로 천주로서 세세에 생활하시고 왕하시나이다. 아멘.
He drinks the wine and water, and the chalice is purified and veiled.
The priest goes to the Epistle side and reads the Communion Verse from the Missal,
COMMUNION VERSE (Click HERE for Propers for Mass)
영성체경 (領聖體經) (당일미사에 보라 여기)
Benedicimus Deum caeli, et coram omnibus viventibus confitebimur ei: quia fecit nobiscum misericordiam suam.우리는 천상의 천주를 찬미하며 모든 생물앞에서 저를 찬양하리이니 대저 저는 우리에게 당신 인자를 베푸셨나이다.
At the middle of the Altar he says, 
P. Dóminus vobíscum.P. 도미누쓰 보비스꿈.
S. Et cum spíritu tuo.S. 엣 꿈 스삐리뚜 두오.
P. OrémusP. 빌지어다.
The priest returns to the Missal, and begins the Postcommunion, 
POSTCOMMUNION (Click HERE for Propers for Mass)
영성체후 축문 (領聖體後祝文) (당일미사에 보라 여기)
Proficiat nobis ad salutem corporis et animae, Domine Deus noster, huius sacramenti susceptio: et sempiternae Sanctae Trinitatis, eiusdemque Individuae Unitatis confessio. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat, in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.주 우리 천주여 영한 이 성사와 또한 거룩하시고 영원하신성삼이시요 나누임이 없으신 일체를 증거하므로써 우리 영혼과 육신을 구원함에 유익이 되게 하시되 네아들 우리주 예수 그리스도를 안하여 하소서. 저-너와 성신과 운운.
S. Amen.S. Amen.
Going to the middle of the Altar, he kisses it, turns to the people and says aloud,
P. Dóminus vobíscum.P. 도미누쓰 보비스꿈.
S. Et cum spíritu tuo.S. 엣 꿈 스삐리뚜 뚜오.
P. Ite Missa Est.P. 이떼 미사 에스뜨. (이는 마사가 끝났으니 평안히 갈지어다란 뜻)
S. Deo grátias.S. 데오 그라씨아스. (이는 천주께 감사하나이다란 뜻)
On a few occasions, he omits the Ite, Missa est, faces the Altar and says aloud, 영복경이 없는 미사에는 이 아래와 같이 할지니라.
P. Benedicamus Domino.P. 베네디까무스 도미노. (이는 주를 찬송하나이다란 뜻)
S. Deo gratias.S. 데오 그라씨아스.
In Masses for the Dead, the priest omits the Ite, Missa est, faces the Altar and says aloud, 연미사에는 이 아래와 같이 할지니라.
P. Requiescant in pace.P. 레귀에스깟 인 빠체. (이는 연령이 평안함에 쉬어지이다란 뜻)
S. Amen.S. 아멘.
Bowing before the Altar, the priest says silently,사제가 교우들에게 강복하기전 제대 가운데 허리를 굽히고 이르시는 경교우들이 장궤할지니라.
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ majestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.*천주 성삼이여, 네 종의 행사를 네게 의하케 하시며, 나 부당한 자로서 네 엄위하신 대전에 봉헌한 이 제사를 즐겨받으사 하여금, 나와 내가 위하여 봉헌한 모든 이에게 네 인자하심으로써 유익하게 하시되, 우리 주 그리스도를 인하여 하소서. 아멘.
He kisses the Altar, and turns (except in Masses for the dead), blessing the people, saying,사제가 교우들에게 강복하실 때 신자들은 장궤한다. (연미사에는 강복이 없음)

파견(派遣) 우리가 천주의 자녀로 일자리에 돌아감.
P. Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, + et Spiritus Sanctus.P. (성호를 그으면서) 전능하신 천주 성부와 성자와 성신은 우리들에게 강복하실지어다.
S. Amen.S. 아멘.
The priest goes to the Gospel side and says,
P. Dóminus vobíscum.P. 도미누쓰 보비스꿈.
S. Et cum spíritu tuo.S. 엣 꿈 스삐리뚜 뚜오.
P. Inítium + sancti Evangélii secúndum Joánnem.P. + 이니씨움 쌍띠 에반젤리이 세꾼둠 요안넴. (이는 「요안의」 거룩한 복음이란 뜻)
S. Glória tibi, Dómine.S. 글로리아 띠비 도미네. (이는 주여 네게 영광이 있어지이다란 뜻)
John 1:1-15
In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. 
성 요안 복음 1장 1절-15절
*비롯음에 말씀이 계시고 말씀이 또 천주께 계시니 말씀이 곧 천주시러라. 이 말씀이 비롯음에 천주께 계신지라. 만물이 다 저로 말미암아 조성함을 받았으니, 조성함을 받은 것이 저 말씀을 말미암지 않고 된 것은 도무지 없느니라. 저 말씀에게 생맹이 있으니 이 생명이 곧 사람의 빛이라. 이 빛이 어두운데 비치되 어두움이 그 빛을 용납지 아니하니라.
Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Joánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum.천주의 보내신 사람이 있으니 그 이름은 요안이라. 이 사람이 증거하러 와서 써 빛을 증거하여 모든이로 하여금 자기를 힘입어 믿게 함이니 저는 빛이 아니요 오직 빛을 증거할 자러라.
In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In própria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui credunt in nómine ejus: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt.말씀이 이세상에 오는 모든 사람을 비추는 빛이라.세상에 계시고 또 세상이 저로 말미암아 되었으되 세상이 저를 알지 아니하며, 본땅에 오시되 그 백성이 영접치 아니하였고, 무릇 당신을 영접하며 겸하여 그 이름을 믿는이에게는 능을 주사 곧 천주의 자녀가 되게 하시니, 이런자는 혈기로 조차 남도 아니요, 육욕으로 조차 남도 아니요, 남자의 정욕으로 조차 남도 아니요, 오직 천주로 조차 남이니라.
(Here all genuflect)(무릎을 굻고)
ET VERBUM CARO FACTUM EST,이에 말씀이 강생하여 사람이 되사 우리 사이에 거처하신지라.
(Here all rise)(일어설지니라)
et habitávit in nobis: et vídimus glóriam ejus, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.우리가 그 영광을 보매 곧 성부의 독생 성자의 당현한 영광이요 또 성총과 진리가 충만하시더라.
 S. Deo grátias.S. 데오 그라씨아스. (하니님 감사합니다 라는 뜻)

No comments:

Post a Comment