Thursday, May 25, 2023

Maius 27 : S. Augustini Cantuariensis, episcopi | 5월 27일 : 캔터베리의 성 아우구스티노 주교 | 26 May : Saint Augustine of Canterbury, Bishop | 五月二十七日 : 聖奧思定坎特伯雷

Ex Epístolis sancti Gregórii Magni papæ 

(Lib. 11, 36: MGH, 1899, Epistolæ 2, 305-306)

Gens Anglorum sanctæ fidei luce perfusa est

Glória in excélsis Deo, et in terra pax homínibus bonæ voluntátis, quia granum fruménti mórtuum est cadens in terram, ne solum regnáret in cælo, cuius morte vívimus, cuius infirmitáte roborámur, cuius passióne a passióne erípimur, cuius amóre in Británnia fratres quǽrimus quos ignorámus, cuius múnere, quos nesciéntes quærebámus, invenímus.

  

Quis autem narráre suffíciat quanta hinc lætítia in ómnium corde fidélium fúerit exórta, quod gens Anglórum, operánte omnipoténtis Dei grátia et tua fraternitáte laboránte, expúlsis errórum ténebris, sanctæ fídei luce perfúsa est, quod mente integérrima iam calcat idóla, quibus prius vesáno timóre subiacébat, quod omnipoténti Deo puro corde substérnitur, quod a pravi óperis lápsibus sanctæ prædicatiónis régulis ligátur, quod præcéptis divínis ánimo súbiacet et intelléctu sublevátur, quod usque ad terram se in oratióne humíliat, ne mente iáceat in terra. Cuius hoc opus est, nisi eius qui ait: Pater meus usque nunc operátur, et ego óperor?

  

Qui ut mundum osténderet non sapiéntia hóminum, sed sua se virtúte convértere, prædicatóres suos, quos in mundum misit, sine lítteris elégit, hæc étiam modo fáciens, quia in Anglórum gentem fórtia dignátus est per infírmos operári. Sed est in isto dono cælésti, frater caríssime, quod cum magno gáudio vehementíssime débeat formidári.

  

Scio enim quia omnípotens Deus, per dilectiónem tuam in gente quam éligi vóluit, magna mirácula osténdit. Unde necésse est ut, de eódem dono cælésti, et timéndo gáudeas, et gaudéndo pertiméscas: gáudeas vidélicet, quia Anglórum ánimæ per exterióra mirácula ad interiórem grátiam pertrahúntur; pertiméscas vero, ne inter signa quæ fiunt, infírmus ánimus in sui præsumptióne se élevet, et, unde foras in honóre attóllitur, inde per inánem glóriam intus cadat.

  

Meminísse étenim debémus quod discípuli cum gáudio a prædicatióne redeúntes, dum cælésti magístro dícerent: Dómine, in nómine tuo étiam dæmónia nobis subiécta sunt, prótinus audiérunt: Nolíte gaudére super hoc, sed pótius gaudéte quia nómina vestra scripta sunt in cælo.

성 대 그레고리오 교황의 편지에서

거룩한 신앙의 빛이 앵글족을 비추어 주었습니다

“하늘 높은 곳에는 하느님께 영광, 땅에서는 그가 사랑하시는 사람들에게 평화.” 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽었습니다. 그는 하늘에서 홀로 다스리고 싶지 않으셨습니다. 우리는 그분의 죽음으로 살고 그분의 언약하심으로 견고해지며 그분의 고난을 통하여 고통에서 해방되었습니다. 그분의 사랑으로 말미암아 우리는 영국인들 가운데 알지 못하는 형제들을 찾으며, 그분의 은총의 선물로 말미암아 우리가 모르면서 찾고 있던 이들을 찾아냈습니다.


전능하신 하느님의 은혜와 귀하의 형제애적 수고로 인해 앵글족이 오류의 어둠에서 벗어나 거룩한 신앙의 빛을 가득히 받은 이때, 모든 신자들의 마음에서 솟아오른 그 기쁨을 누가 충분히 표현할 수 있겠습니까? 그들은 이제 진실한 마음으로 전능하신 하느님을 예배하고 악한 행실을 떠나 거룩한 신앙의 가르침에서 배운 규범을 따르며, 내적으로 하느님의 계명에 순종함으로써 숭고해지고, 영신의 힘을 잃고 땅에 엎드려져 있지 않도록 기도 속에 땅에까지 겸손하게 머리를 굽힙니다. 이는 “내 아버지께서 언제나 일하고 계시니 나도 일하는 것이다.” 하고 말씀하시는 분의 업적이 아니라면 누구의 업적이겠습니까?


세상이 회개하는 것은 인간의 지혜로 말미암음이 아니고 주님의 힘으로 되는 것을 증명하시고자 주님은 진리의 전파자로 무식한 사람들을 뽑으시어 세상에 파견하였습니다. 거기에서도 연약한 사람들을 도구 삼아 힘찬 역사를 하셨습니다. 지극히 사랑하는 형제여, 여기서 생각해 볼 점이 있습니다. 하느님께서 베풀어 주신 이 천상 은혜 가운데 기뻐할 것도 많고 두려워할 것도 많다는 점입니다.


나는 전능하신 하느님께서 당신이 뽑으신 이 민족에 대해 귀하가 지닌 사랑을 통하여 그들 가운데서 큰 기적을 행하셨다는 것을 잘 알고 있습니다. 그런데 이 천상 은혜 앞에 귀하는 두려움 속에서 기뻐해야 하고 또 기쁨 속에서 두려워해야 합니다. 앵글족의 영혼들이 외적인 기적들로 말미암아 내적 은총으로 이끌려지기에 귀하는 기뻐해야 하고, 연약한 귀하는 이 기적들을 보고 뻔뻔해지거나 우쭐해져 외적으로 명예를 받는 동안 내적으로 허영에 빠질지 모르니 두려워해야 합니다. 우리는 제자들이 복음 선포를 하고, 기쁨에 넘쳐 돌아와 천상의 스승께 “주님, 저희가 주님의 이름으로 마귀들까지도 복종시켰습니다.”라고 말씀 드렸을 때, 예수님이 대답하신 것을 기억해야 하겠습니다. “악령들이 복종한다고 기뻐하기보다는 너희의 이름이 하늘에 기록된 것을 기뻐하여라.”

A letter by Pope St Gregory the Great

The nation of the Angles was bathed with the light of holy faith

Glory to God in the highest and peace to his people on earth, because the grain of wheat has fallen into the earth and has died. Christ has died in order to reign in heaven. Not only that: by his death we live; by his weakness we are strengthened; by his passion we are freed from suffering; impelled by his love, we are seeking in Britain brothers whom we do not know; through his help we have found those for whom we were searching, although we were not acquainted with them.

  

Who, dear brother, is capable of describing the great joy of believers when they have learned what the grace of Almighty God and your own cooperation achieved among the Angles? They abandoned the errors of darkness and were bathed with the light of holy faith. With full awareness they trampled on the idols which they had previously adored with savage fear. They are now committed to Almighty God. The guidelines given them for their preaching restrain them from falling into evil ways. In their minds they are submissive to the divine precepts and consequently feel uplifted. They bow down to the ground in prayer lest their minds cling too closely to earthly things. Whose achievement is this? It is the achievement of him who said: My Father is at work until now and I am at work as well.

  

God chose illiterate preachers and sent them into the world in order to show the world that conversion is brought about not by men’s wisdom but rather by his own power. So in like manner God worked through weak instruments and wrought great things among the Angles. Dear brother, in this heavenly gift there is something which should inspire us with great fear and great joy.

  

For I know through your love for that people, specially chosen for you, that Almighty God has performed great miracles. But it is necessary that the same heavenly gift should cause you to rejoice with fear and to fear with gladness. You should be glad because by means of external miracles the souls of the Angles have been led to interior grace. But you should tremble, lest on account of these signs, the preacher’s own weak soul be puffed up with presumption; lest, while seeming externally raised aloft in honour, it fall internally as a result of vainglory.

  

We should remember that when the disciples on their joyous return from their preaching mission said to their heavenly master: Lord, in your name even devils were subjected to us, he immediately retorted: Do not rejoice about this but rather that your names are inscribed in heaven.

No comments:

Post a Comment