Thursday, May 25, 2023

Hebdomada septima (VII) Paschæ Sabbato | 부활 제7주간 토요일 | Saturday of the Seventh Week of Easter | 復活期第七周星期六

Ex Sermónibus cuiúsdam Auctóris africáni sǽculi sexti

(Sermo 8, 1-3: PL 65, 743-744)

Unitas Ecclesiæ linguis omnibus loquitur

Omnibus linguis locúti sunt. Sic quippe tunc Deo plácuit Sancti Spíritus significáre præséntiam, ut, qui eum accepísset, ómnibus linguis loquerétur. Intellegéndum est enim, fratres caríssimi, hunc esse Spíritum Sanctum, quo cáritas diffúnditur in córdibus nostris.

  

Et quóniam cáritas Ecclésiam Dei congregatúra fúerat toto orbe terrárum, quod tunc étiam unus homo póterat, Spíritum Sanctum accípiens, linguis ómnibus loqui, nunc, Sancto Spíritu congregáta, ipsa únitas Ecclésiæ linguis ómnibus lóquitur.

  

Proínde si quisquam díxerit alícui nostrum: «Accepísti Spíritum Sanctum, quare non linguis ómnibus lóqueris?» respondére debet: «Loquor sane ómnibus linguis: quia in eo sum Christi córpore, hoc est in Ecclésia, quæ lóquitur ómnibus linguis. Quid enim áliud tunc Deus significávit per Sancti Spíritus præséntiam, nisi Ecclésiam suam ómnibus linguis locutúram?».

  

Implétum est ítaque quod promíserat Dóminus: Nemo mittit vinum novum in utres véteres, sed vinum novum in utres novos mittunt, et utráque servabúntur.

  

Mérito ergo, cum audiréntur linguis ómnibus loqui, nonnúlli dicébant: Hi musto pleni sunt. Iam enim facti fúerant utres novi, sanctitátis grátia renováti, ut, vino novo, hoc est, Spíritu Sancto repléti, ómnibus linguis loquéndo fervérent, Ecclésiam cathólicam per ómnium géntium linguas futúram evidentíssimo illo miráculo præsignárent.

  

Hunc ítaque diem sic celebráte, tamquam membra unitátis córporis Christi. Non enim frustra celebrátis, si hoc estis quod celebrátis: illi Ecclésiæ cohæréntes, quam Dóminus, implens Spíritu Sancto, toto mundo crescénte agnóscit suam, et agnóscitur a sua. Tamquam sponsus sponsam non pérdidit própriam, nemo ei suppónit aliénam.

  

Vobis enim ómnibus géntibus constitútis, hoc est Ecclésiæ Christi, membris Christi, córpori Christi, sponsæ Christi, Apóstolus dicit: Sufferéntes ínvicem in dilectióne, studéntes ínvicem serváre unitátem Spíritus in vínculo pacis.

  

Vidéte quia ubi præcépit ut sustineámus ínvicem, ibi pósuit dilectiónem; ubi spem nominávit unitátis, ibi osténdit vínculum pacis. Hæc est domus Dei, de vivis lapídibus fabricáta, in qua talem patremfamílias deléctet habitáre, cuius óculos ruína divisiónis non debet offéndere.

6세기 아프리카의 어느 교부의 강론에서

하나인 교회는 일치된 가운데 각가지 외국어로 말합니다 

사도들은 여러 가지 외국어로 말했습니다. 하느님께서는 그들이 여러 가지 외국어로 말할 수 있도록 하심으로써 그 순간에 받은 성령의 현존을 드러내 보이기를 원하셨습니다. 사랑하는 형제 여러분, 우리 마음에 사랑을 부어 넣어 주신 분이 바로 이 성령이시라는 것을 알아야 합니다.


사랑은 하느님의 교회를 온 세상으로부터 한데 모아야 했습니다. 그래서 그때 각 사람이 성령을 받아 여러 가지 외국어로 말할 수 있었고 이제는 성령으로 말미암아 모인 일치된 교회가 여러 가지 외국어로 말합니다. 그래서 누가 우리 중 하나에게 “너는 성령을 받았으면서 왜 외국어로 말하지 않느냐?”고 물어 본다면 우리는 이렇게 대답해야 합니다. “나는 분명히 여러 가지 외국어로 말합니다. 나는 여러 가지 외국어로 말하는 그리스도의 몸인 교회 안에 있습니다. 하느님께서 성령의 현존을 통하여 우리에게 보여 주시고자 한 것은 교회가 여러 가지 외국어로 말하리라는 것이 아니겠습니까?”


주님의 약속은 성취되었습니다. “낡은 가죽 부대에 새 포도주를 담는 사람은 없다. 새 포도주는 새 부대에 담아야 한다. 그렇게 하여야 둘 다 보존된다.” 어떤 사람들은 사도들이 여러 가지 외국어로 말하고 있는 것을 들을 때 “그들은 포도주에 취해 있다.”라고 말했습니다. 사도들은 거룩함의 은총으로 새롭게 되어 새 포도주, 즉 성령으로 새 가죽 부대가 되어 열정적으로 여러 가지 외국어로 말했고 이 놀라운 기적으로 말미암아 가톨릭 교회가 모든 민족들의 언어를 통하여 전파될 것을 예시했습니다.


자, 이제 여러분은 그리스도의 한 몸의 지체들로서 이날을 경축하십시오. 여러분이 경축하는 내용에 합치된다면, 즉 주께서 당신 성령으로 충만케 하시어 온 세상에 퍼져 나가는 교회, 주님도 인정하고 세상도 인정하는 이 교회의 구성원이 된다면, 여러분의 경축 행사는 헛되지 않을 것입니다. 신랑은 결코 신부를 버리지 않았기 때문에 그 대신 다른 신부를 맞이하지 않을 것입니다.


세계 만방에서 나온 그리스도의 교회이며 그리스도의 지체들이고 그리스도의 몸이요 그리스도의 신부인 여러분에게 성 바오로는 권고합니다. “사랑을 가지고 서로 너그럽게 대하십시오. 성령께서 평화의 유대로 여러분을 묶어 하나가 되게 해주신 것을 그대로 보존하도록 노력하십시오.”


성 바오로는 우리가 서로를 너그럽게 대하도록 권고할 때 사랑에 대해 언급하고 일치의 희망에 대해 말할 때 평화의 유대를 지적하고 있음을 유의하십시오. 교회는 집주인께서 그 안에 살기를 원하시는 살아 있는 돌로 세운 하느님의 집입니다. 우리의 분열로 인한 파멸 때문에 주인의 눈이 상해서는 안되겠습니다.

A reading from a 6th-century African author

The Church in its unity speaks in the language of every nation

The disciples spoke in the language of every nation. At Pentecost God chose this means to indicate the presence of the Holy Spirit: whoever had received the Spirit spoke in every kind of tongue. We must realise, dear brothers, that this is the same Holy Spirit by whom love is poured out in our hearts. It was love that was to bring the Church of God together all over the world. And as individual men who received the Holy Spirit, speaks in the language of every people.

  

Therefore if somebody should say to one of us, “You have received the Holy Spirit, why do you not speak in tongues?” his reply should be, “I do indeed speak in the tongues of all men, because I belong to the body of Christ, that is, the Church, and she speaks all languages. What else did the presence of the Holy Spirit indicate at Pentecost, except that God’s Church was to speak in the language of every people?”

  

This way is the way in which the Lord’s promise was fulfilled: No one puts new wine into old wineskins. New wine is put into fresh skins, and so both are preserved. So when the disciples were heard speaking in all kinds of languages, some people were not far wrong in saying: They have been drinking too much new wine. The truth is that the disciples had now become fresh wineskins, renewed and made holy by grace. The new wine of the Holy Spirit filled them, so that their fervour brimmed over and they spoke in manifold tongues. By this spectacular miracle they became a sign of the Catholic Church, which embraces the language of every nation.

  

Keep this feast, then, as members of the one body of Christ. It will be no empty festival for you if you really become what you are celebrating. For you are the members of that Church which the Lord acknowledges as his own, being himself acknowledged by her, that same Church which he fills with the Holy Spirit as she spreads throughout the world. He is like a bridegroom who never loses sight of his own bride; no one could ever deceive him by substituting some other woman.

  

To you men of all nations, then who make up the Church of Christ, you the members of Christ, you, the body of Christ, you, the bride of Christ – to all of you the Apostle addresses these words: Bear with one another in love; do all you can to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace. Notice that when Paul urges us to bear with one another, he bases his argument on love, and when he speaks of our hope of unity, he emphasises the bond of peace. This Church is the house of God. It is his delight to dwell here. Take care, then, that he never has the sorrow of seeing it undermined by schism and collapsing in ruins.

選讀第六世紀非洲某作家講道詞

(萬國的語言都述說教會的統一)

宗徒們那時說起萬國方言來。這是天主的聖意要顯示聖神的臨在,使凡領受聖神的人,能說各種語言。親愛的弟兄們,我們要了解,愛德是透過聖神而傾注在我們心中。


因為愛德必須聚集普世的教會,那時,即便當一個人領受了聖神時,他也能說萬國方言。現在教會因聖神而聚集在一起,是整個教會在說萬國的語言。


因此,如果有人對我們中間的一個人說:「你領受了聖神,為什麼你不會說萬國方言呢?」他就該回答說:「我的確會說萬國方言。因為我是在基督的身體──教會──中,它會說萬國方言。因為天主藉聖神的臨在指示什麼呢?不是指的教會能說萬國方言嗎?」


這樣,耶穌所許諾的便應驗了:「沒有人把新酒裝在舊皮囊裡,而是把新酒裝在新皮囊裡,這樣,兩樣都得以保全。」


因此,當時有些人聽到門徒們說各種語言時,當然就會說:「他們喝新酒喝醉了!」事實上,他們却成了新皮囊,他們因聖德的聖寵而被革新,好能充滿新酒,就是充滿聖神,便興高采烈的說出各種語言。他們利用這種極為顯明的奇蹟,預告公教會將要廣揚到說各種語言的萬邦中。


因此,你們要以基督唯一身體之肢體的身分來慶祝這日子。如果你們照你們所慶祝的去生活,你們的慶祝才不致虛度:因為你們都與這教會聯結在一起,這教會是主以聖神所充滿的,祂承認這是祂的教會,因為它廣傳到普世;祂本身也被教會承認。祂如同一位新郎,沒有失去過新娘;沒有陌生人能假冒新娘來欺騙祂。


你們被建立在萬國中,所以你們是基督的教會,基督的肢體,基督的身體,基督的淨配,保祿宗徒向你們說:「你們在愛德中要彼此擔待,務要努力以和平的聯繫,保持精神的合一。」


請注意:當保祿命令你們彼此擔待時,他是以愛德作立論的基礎;當他論到合一的希望時,便指出和平的聯繫。這個教會是天主的住所,是以活石築成的;至高的天主樂意居住在裡面;要注意不要使祂的眼睛為分裂的災禍所冒犯。

No comments:

Post a Comment