Sunday, January 18, 2026

🤍 주님 공현 후 제 2주일 🤍 천주강생 2026년 01월 18일 🤍 강론·설교 🤍

 𝓓𝓸𝓶𝓲𝓷𝓲𝓬𝓪 𝓼𝓮𝓬𝓾𝓷𝓭𝓪 (𝓘𝓘) 𝓹𝓸𝓼𝓽 𝓔𝓹𝓲𝓹𝓱𝓪𝓷𝓲𝓪𝓶

우리가 방금 들은, 그리스도와 그분의 어머니 사이의 대화를 이해하려고 수년 동안 참으로 많은 글이 쓰였습니다. 예수님의 어머니께서 그분께 말씀하십니다. “포도주가 없습니다.” 그러자 예수님께서는 말씀하십니다. “여인이시여, 그것이 저와 무슨 상관이 있습니까? 아직 제 때가 오지 않았습니다.”

Much ink has been spilled over the years trying to make sense of the exchange between Christ and His mother that we’ve just heard. The mother of Jesus said to Him, “They have no wine”. Jesus said, “Woman, what is it to me and to you? My hour has not yet come.”

“저와 무슨 상관이 있습니까?”라는 표현은 히브리어 관용구로, 대략 “당신이 나와 무슨 관계가 있습니까?”라는 뜻입니다. 다시 말해, “나를 그냥 두시고 당신 일이나 하십시오.” 정도의 뉘앙스입니다. 그래서 이 표현은 많은 독자들에게 불편함을 줍니다. 그다지 공손하게 들리지 않기 때문입니다. 그래서 대부분의 영어 번역본들은 이 표현을 아예 흐리게 처리하거나, 전혀 다른 의미의 말로 바꾸어 놓습니다. 하지만 사실 이 문제를 영리하게 피해 갈 방법은 없습니다. 이 표현은 분명 그렇게 공손하지 않습니다. 물론, 이 점을 지나치게 확대해서 해석해서는 안 됩니다. 그리스도께서 어떤 극단적인 개신교 해석자들이 주장하듯이 어머니를 거부하신 것은 아닙니다. 어머니를 모욕하신 것도 아닙니다. 그리고 물론, 어떤 죄도 지으시지 않으셨습니다.

“What is it to me and to you?” is a Hebrew idiom, which means something along the lines of, “What do you have to do with me?” In other words, “leave me alone and mind your own business.” And that’s only going to cause problems for many readers because it doesn’t seem particularly polite. Most English translations gloss over this entirely and replace it with something with a completely different meaning. But there is no clever way around this. It’s not particularly polite. Although we have to be careful in how far we take that. Christ is not rejecting His mother the way that some more extreme Protestants might claim. He isn’t insulting her. And He certainly doesn’t do anything sinful, of course.

성 아우구스티노는 이 본문에 대해 이렇게 주석합니다. 예수님께서 혼인 잔치에 오신 목적이, 사람들에게 어머니를 업신여기라고 가르치시기 위함이었을까? 하느님께서 자녀들에게 부모를 공경하라고 명령하신 바로 그 결혼 잔치에서, 예수님께서 당신 어머니를 욕되게 하려고 오셨다는 말인가?

St Augustine commented on this passage: did He come to the marriage for the purpose of teaching them to treat their mothers with contempt? Had Jesus then come to the marriage in order to dishonour His mother, when marriage is celebrated and wives married with the view to having children whom God commands to honour their parents?

이에 대한 대답은 물론 아닙니다.

To which the answer is, of course not.

그러므로 그리스도께서, 다소 유머러스하고 장난기 섞인 방식으로 하신 말씀은 이런 뜻입니다. “엄마, 지금은 좀 내버려 두세요. 아직 내가 기적을 행할 때가 아니에요.” 그런데 여기서 또 하나의 문제가 생깁니다. 그분께서는 실제로 기적을 행하십니다. 그것도 첫 번째 기적을 말입니다. 성모님께서 아드님께 기적을 청하셨고, 예수님께서는 “아니다”라고 말씀하신 뒤에, 결국 그대로 하십니다. 그렇다면 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는 것일까요?

So what Christ is saying, in a slightly, I suppose humorous and cheeky way, is, “Mom, leave me alone. Don’t bother me because it’s not time for me to work any miracles yet.” But we still seem to have a bit of a problem because He does work a miracle, His first. Our Lady asks her son to perform a miracle, He says “no”, and then He does it anyway. So what’s going on here?

예수님께서 거짓말을 하신 것일까요? 아니면 의심을 사지 않기 위해 기적을 행하지 않을 것처럼 가장하신 것일까요? 아니면 전혀 다른 이유가 있을까요? 이 문제를 두고 사람들은 매우 복잡한 설명들을 제시해 왔습니다. 하지만 삶에서 자주 그렇듯이, 가장 단순한 설명이 가장 설득력이 있습니다. 그리고 그 가장 단순한 설명은 이것입니다. 예수님께서는 마음을 바꾸셨다는 것입니다.

Is He lying, or is He just pretending like He’s not going to work a miracle so as not to arouse any suspicions? Or is it something else completely? And again, people have come up with many complicated explanations, but as so often in life, the simplest answer makes the most sense. And the simplest explanation is this: He changed His mind.

그분께서는 “아직 기적을 시작할 때가 아니다”라고 생각하셨다가, 어머니에게서 “아니다, 지금이 바로 그때다”라는 것을 배우신 것입니다.

He thought, “it’s not time to start working miracles yet” and then, He learns from His mother “actually, yes it is”.

이 첫 번째 기적은 그리스도께서 누구이신지를 위대하게 드러내 줍니다. 그분은 당신 백성을 돌보시는 이스라엘의 하느님이십니다. 그리고 그분은 조금만 베푸시는 분이 아닙니다. 계산해 보십시오. 천 병이 넘는 포도주, 그것도 가장 좋은 포도주를 주십니다. 이 기적은 주님 공현 대축일에 기념하는 세 가지 표징 가운데 하나인데, 이는 하느님께서 사람이 되어 드러나셨음을 공적으로 보여 주기 때문입니다.

This first miracle is a great revelation of who Christ is. That He is the God of Israel who provides for His people. And He doesn’t just provide a little. You do the maths. He gives them over one thousand bottles worth of wine, and the best wine too. This miracle is one of the three that we celebrate in the Epiphany because it is a public manifestation of God in the flesh.

그러나 그리스도께서 이렇게 참으로 신적인 일을 하시는 동시에—당신의 창조물 일부를 아무런 수고 없이 전혀 다른 것으로 변화시키시면서—또한 매우 인간적인 모습을 보여 주십니다. 성육신의 신비는 예수님께서 하느님이시라는 데에만 있는 것도 아니고, 인간이시라는 데에만 있는 것도 아닙니다. 그분께서는 하느님이시면서 동시에 인간이십니다. 만일 우리가 그분께서 하느님이심을 잊는다면, 그분께서 우리를 실제로 구원하실 능력이 있다는 것을 믿지 못할 것입니다. 그러나 그분께서 인간이심을 잊는다면 또 다른 문제가 생깁니다. 하느님께서 성육신 이전과 마찬가지로 여전히 다가가기 어려운 분처럼 느껴질 것이기 때문입니다. 우리는 그분을 밀어내고, 멀리 두게 됩니다.

But at the same time that Christ is doing something very Divine: effortlessly transforming a part of His creation into something completely different, He is also being very human. The mystery of the Incarnation is not just that Jesus is God, or that He is Man, but that He is both. If we forget that He’s God then we won’t believe that He actually has the power to save us. But if we forget that He is Man, well then we would still have a problem: since it would seem that God is no more approachable than he was before the Incarnation. We end up pushing Him away and keeping Him at a distance.

그러나 하느님께서 사람이 되신 것은 바로 우리와 당신 사이의 그 간극을 메우기 위함이었습니다. 하느님의 아드님께서 사람이 되셨습니다. 죄를 빼고는 모든 면에서 우리와 같으셨습니다. 그리고 마음을 바꾸는 것은 죄가 아닙니다. 우리는 그리스도께서 무엇을 알고 계셨는지에 대해 말할 때 종종 부주의해집니다. “물론 그분은 하느님이시니까 모든 것을 알고 계셨지”라고 쉽게 말해 버립니다. 그것은 하느님으로서의 그분에 대해서는 참입니다. 하지만 인간으로서의 그분에 대해서는 그렇게 단순하지 않습니다. 물론, 원하신다면 신적 지식에 접근하실 수는 있었습니다. 그러나 그것은 곧바로 모든 것을 알고 계셨다는 것과는 다릅니다.

But God became Man precisely to close that gap between us and Him. The Son of God became Man. Like us in all things but sin. And it is not a sin to change your mind. We can sometimes be a bit sloppy when talking about what exactly Christ knew. It’s so easy to shrug our shoulders and say, “of course He’s God so He knew everything.” And that is true of Him as God. But as Man it’s not quite so simple. Yes, He did have access to that Divine knowledge, if He wished to use it. But that’s not the same as simply knowing it.

그분께서는 태어나신 순간부터 아버지께서 아시는 모든 것을 알고 계셨습니다. 그렇다면 그분께서 사람이 되셨다는 것은 무엇을 의미합니까? 그것은 정상적인 인간 경험을 하지 않으셨다는 뜻이 될 수는 없습니다. 그분께서는 말하는 법을 배우셔야 했고, 걷는 법을 배우셔야 했으며, 신발 끈을 묶는 법도 배우셔야 했습니다. 성 루카는 이렇게 전합니다. “예수님은 지혜와 키가 자라가셨다”(루카 2,52).

He really knew everything that the Father knows from the moment He was born, but what does it mean for Him to become Man? That wouldn’t give Him a normal experience of being human. He had to do the ordinary human things like learning to speak. Learning to walk. Learning to tie His shoelaces. St Luke tells us, “He increased in wisdom and in stature.”

그렇지 않다면 대안은 무엇이겠습니까? 상상해 보십시오. 어떤 게임을 하든 항상 이기는 어린 시절을 말입니다. 상대가 무엇을 할지 미리 다 알고 있기 때문입니다. 그런 아이와 누가 오래 함께 놀고 싶어 하겠습니까? 그는 매우 외롭고 불행했을 것입니다. 그것을 정상적인 인간 경험이라고 부를 수는 없습니다.

Because what’s the alternative? Imagine a childhood where you always won every game you played, because you knew exactly what your opponents were going to do before they did it. You wouldn’t have anyone to play with for very long. You’d be pretty lonely and very miserable. You can’t really call that a normal experience of being human.

하느님께서 사람이 되신 것은, 그분께서 우리를 정확히 이해하신다는 것을 우리가 알게 하시기 위함이었습니다. 그분께서는 실제로 그 자리에 계셨기 때문입니다. 인간인 척하신 것이 아니라, 참으로 인간이 되셨습니다. 그러므로 그리스도께서는 육체적으로 성장하셨고, 지식 안에서도 성장하셨습니다. 그리고 이 과정에서 그분을 도울 수 있었던 사람은 오직 한 분뿐이었습니다. 그분의 ‘때’, 곧 당신 백성을 죄에서 구원하시기 위해 죽으셔야 할 그 시간을 식별하도록 도와줄 수 있었던 분 말입니다. 그분은 태어나기 전부터 이 사실을 알고 계셨고, 또한 인류 가운데 유일하게 죄와 욕정에 물들지 않으신 분이셨기에, 결코 그분의 길을 막지 않으실 분이었습니다.

God became Man so that we could know that He could understand precisely what it is like to be us because He has been there Himself. He didn’t just pretend to be a human being but really is one. And that means Christ grew physically, and He grew in His knowledge. And there was only one person really qualified to help Him with this, the one person who could help Him to discern His Hour – the time when He would die to save His people from their sins. That person knew that He’d have to do this from before He was born and she was the one person who would not stand in His way because, unlike the rest of humanity, she was untainted by sin or concupiscence.

훗날 성 베드로가 그리스도의 사명이 십자가로 이어진다는 사실을 알게 되었을 때, 그는 그분 앞을 가로막으며 말렸습니다. 그때 주님께서는 이렇게 말씀하셨습니다. “사탄아, 내 뒤로 물러가라. 너는 하느님의 일을 생각하지 않고 사람의 일을 생각하는구나.”(마태 16,23)

Later on, when St Peter found out that Christ’s mission would lead to the Cross, he stood in His way and tried to stop Him. To which our Lord said, “get behind me Satan. The way your think is not God’s but Man’s”

하느님의 방식으로 생각하셨던 분은 단 한 분뿐이었습니다. 인간적인 사고방식이 그분의 사명을 가로막도록 결코 허락하지 않으실 분 말입니다. 그분은 바로 예수님의 어머니이셨습니다. 그래서 우리는 이 장면에서, 어머니들이 늘 하듯이, 이미 성장한 아드님이지만 여전히 가르치고, 성숙하도록 돕는 모습을 봅니다. 그리스도를 가르치고 기르던 그 과정은, 어떤 그림들에서 보이는 것처럼 고요하고 단조로운 시간이 아니었을 것입니다. 그분들은 실제 인간이었고, 생생하고 흥미로운 성격을 지닌 분들이었으며, 분명 유머 감각도 있으셨을 것입니다. 무엇보다도, 여기서 보듯이, 서로 상처받을 염려 없이 솔직하게 말할 수 있는 사이셨을 것입니다.

There was only one person who also thought in God’s way. Who wouldn’t, who could not let that earthly way of thinking get in the way of His mission. And that person was His mother. And so we see her here doing what mothers do, which is teaching her child, even though He is now grown up and helping Him to grow. That process of teaching Christ and raising Him, I don’t suppose it was this serene and rather boring-looking process that some paintings of Christ and His mother seem to suggest. They were real human beings with real, interesting personalities, and yes, even a sense of humour. Among other things, I’m sure they were able to speak to each other bluntly as Christ does here, without the risk of either one taking offense.

이 복음 본문은 우리에게 문제를 던지는 것이 아니라, 오히려 문제를 해결해 줍니다. 이 말씀은 그리스도께서 참으로 인간이셨음을 증명해 줍니다. 지금 여기에서 우리를 진정으로 공감하실 수 있는 분이심을 보여 줍니다. 어머니와 농담을 나누실 수 있었고, 또 어머니에게서 배우며 마음을 바꾸실 수 있는 분이셨음을 말해 줍니다. 그리고 그것만으로도 충분하지 않다면, 우리에게는 그 완전한 여인, 곧 그분의 어머니께서 계시다는 사실도 다시 일깨워 줍니다. 그분은 우리를 가르치시고, 우리를 성장하게 도우시며, 우리가 도움이 필요할 때 아드님께 그것을 알려 주시는 분이십니다.

Far from creating problems for us, this Gospel passage actually solves them. It proves to us that Christ was a real human being. Really able to sympathize with us here and now. Able to joke with His mother. And to change His mind and learn from her. And it also reminds us, if that weren’t enough, that we also have the help of that perfect woman, His mother, who teaches us. Who helps us to grow. Who lets Him know when we’re in need of His help for ourselves.

No comments:

Post a Comment