Tuesday, December 30, 2025

🤍 예수, 마리아, 요셉의 성가정 축일 🤍 2025년 12월 28일 🤍 강론·설교 🤍

Sanctæ Familiæ Iesu, Mariæ et Ioseph, Festum 【Anno A】 

하느님께서 사람이 되실 때, 그분께서는 단지 인간의 몸과 인간의 영혼만을 취하신 것이 아니라, 실제 인간 가정의 일원이 되셨습니다. 그러므로 우리가 성탄의 중심 신비를 계속 기념하면서, 그분께서 우리와 마찬가지로 가정생활을 함께 나누셨다는 사실을 묵상하게 됩니다. 

When God becomes Man, He not only takes on a human body, a human soul, but he becomes part of a real human family too. So as we continue to celebrate the central mystery of Christmas, we think about the fact that He shared in family life just like the rest of us. ​ 


그리고 그분의 가정은 참으로 특별한 가정이었습니다. 성 요셉은 “의로운 사람”으로 불렸고, 성모 마리아는 “은총이 가득하신 분”이셨으며, 그 아들은 육화하신 하느님이셨습니다. 사실 이 가정은 너무도 특별하여, 교회는 우리에게 그들의 훌륭한 모범을 본받도록 제시합니다. 그러나 여기에서 우리는 매우 조심해야 합니다. 우리가 무엇을, 어떻게 본받아야 하는지를 올바로 이해해야 하기 때문입니다. 

And His family was something rather special. St Joseph, we are told, was a “just man”, His mother was “full of grace”, He was God in the flesh. In fact, His family was so special that the Church holds them up for us to imitate their good example. But in doing this we have to be very careful of what we are saying. That we understand what it is that we are meant to imitate. ​ 


성가정은 완전한 가정이지만, 평범한 가정은 아닙니다. 부모는 정결한 삶을 사셨고, 요셉은 아이의 생물학적 아버지가 아니며, 아들은 하느님이십니다. 이 축일은 우리의 가정이 아버지와 어머니, 그리고 정확히 한 명의 자녀로 이루어져 있지 않다고 해서 우리를 위축되게 하려는 것이 아닙니다. 우리가 실제로 살아가는 가정의 모습은 오히려 훨씬 다양합니다. 그것들은 완전하지 않을 수는 있어도, 평범한 가정들입니다. 

The Holy Family is a perfect family, but it is not an ordinary family. The parents were celibate. Joseph is not the child’s father. The son is God. Celebrating this feast is not meant to make us feel bad if our own home life does not consist of a father, a mother, and precisely one child. Various combinations of family life we experience ourselves are in fact the other way round. They may not be perfect, but they are ordinary. ​ 


완전한 모범에 꼭 들어맞지 않는다고 해서 그것이 이상한 일은 아닙니다. 교회가 혼인과 가정생활을 장려하는 것은 그것을 보호하기 위함입니다. 그것이 선하기 때문입니다. 그러나 우리의 상황이 조금 더 복잡하다고 해서 우리를 부끄럽게 하려는 것은 아닙니다. 실제로 복음이 보여 주듯이, 성가정조차도 그리스도의 유년기 전체를 평온한 가정생활 속에서 보내지는 못했습니다. 그분께서 아직 아기이셨을 때, 그들은 가정에 대한 위협을 겪었고, 고향을 떠나 피난을 가야 했습니다. 이것은 우리 중 거의 아무도 겪어 보지 않은 일입니다. 

And there is nothing unusual about not conforming to the perfect example. The Church promotes marriage and family life in order to protect it. Because it is good. But not to shame us if our own situation is slightly more complex. In fact, as the Gospel demonstrates, even the Holy Family doesn’t enjoy domestic bliss for the whole of Christ’s childhood. While He is still a baby they experience threats against their family and have to flee from their homeland. That’s something few of us have ever had to do. ​ 


그럼에도 불구하고 우리는 그들로부터 배울 수 있습니다. 우리와 마찬가지로, 주님의 완전한 가정 역시 어려움이 없었던 것은 아니기 때문입니다. 그러나 그들은 충실함과 사랑의 완전한 모범으로 남아 있었습니다. 바로 여기에 우리가 생각을 돌려야 할 방향이 있습니다. 오늘 미사의 본기도는 이를 매우 신중하게 표현합니다. “성가정의 빛나는 모범을 저희에게 보여 주신 하느님, 가정생활의 덕과 사랑의 유대로 그들을 본받게 하소서.” 

But it means we can still learn from them because like us, even our Lord’s perfect family was not without challenges. Yet they remained perfect examples of fidelity and of love. And that’s the direction we should be turning our thoughts. The opening prayer of this Mass was quite careful in what it asked for “God who were pleased to give us the shining example of the Holy Family, graciously grant that we may imitate them in practicing the virtues of family life and in the bonds of charity.” ​ 


우리가 본받아야 할 것은 성가정의 구조나 이집트로의 피신이 아니라, 압박 속에서도 변함없이 서로를 사랑한 그들의 인내와 충실함입니다. 

It’s not the structure of the Holy Family that we are meant to imitate, or their relocation to Egypt, but their constancy and their love for each other under pressure. ​ 


가정을 보호하기 위해 자신을 내어놓은 요셉의 헌신, 

부드럽게 돌보는 마리아의 사랑, 

존경과 순종을 보여 주신 예수님의 태도입니다. 

Joseph’s selfless action to protect his family. 

Mary’s gentle care. 

Jesus’ respect and obedience. ​ 


이 가정의 아이는 하느님이셨지만, 그분께서는 매우 중요한 계명을 지키셨습니다. 

“네 아버지와 어머니를 공경하여라.” 

성 바오로 사도는 이 계명이 약속이 딸린 첫 번째 계명이라고 말합니다. 

“그래야 네가 잘되고, 땅에서 오래 살 것이다.” 

The child in this family is God and yet he kept the commandment that is so important, 

“Honour your father and your mother”. 

St Paul observes elsewhere this is the first commandment with a promise: 

“That it may go well with you. That you may live long in the land” ​ 


오늘 제1독서는 이 약속을 더 확장하며, 어머니에게 기쁨이 되어 드리고, 노년에 접어든 아버지에게 인내하라고 권고합니다. 그리스도께서는 존엄에 있어 부모를 훨씬 뛰어넘으셨음에도 불구하고, 스스로 낮추시어 그들을 존중하고 순종하셨습니다. 여기에는 우리 모두가 배워야 할 점이 있습니다. 열여덟 살이 지난 뒤에도 말입니다. 그리스도께서는 인간적인 아들됨의 모범뿐 아니라, 하늘의 아버지를 어떻게 대해야 하는지도 보여 주십니다. 하느님께서는 아버지와 아들의 언어로 우리와의 관계를 설명하십니다. 

Our first reading expands on that promise and encourages us to be a refreshment to our mothers and patient with our fathers in their old age. Christ certainly outranked his parents in honour and yet he chose to humble himself and respect them and be obedient to them. There is something for all of us to learn in that. Even when we pass the age of 18. Christ gives us a model not only of human sonship but also of how we should treat our Heavenly Father. God uses the language of Father and Son to describe His relationship with us. ​ 


그러므로 어떤 의미에서, 우리의 가족 관계는 하느님과 함께할 삶을 위한 준비이자 연습입니다. 오늘 이 자리에서 모든 아버지들에게 특별한 질문이 던져집니다. 자녀들이 “하늘에 계신 우리 아버지”를 바칠 때, 그들은 어떤 하느님의 모습을 떠올리게 될까요? 그리스도께서 제자들에게 하느님을 “하늘에 계신 우리 아버지”라고 부르라고 가르치실 때, 그분께서는 우리가 알고 있는 아버지와 자녀 사이의 사랑이 하느님께서 우리에게 가지시는 사랑의 맛보기임을 알려 주시는 것입니다. 

And so in a certain sense, our family relations are a preparation and practice for our life with Him. On this day there is a particular question for all fathers here. When your children recite the “Our Father” what image of God do you want them to have? When Christ teaches His disciples to call His Father “Our Father, who art in Heaven” He is telling them that the love between father and child that they know is a taste for the love that God has for us. ​ 


그러므로 아버지들은 자녀들에게 하느님의 사랑을 보여 줄 수 있는 특별한 기회를 지니고 있습니다. 그러나 결국 그리스도교는 단지 앞에 놓인 좋은 모범을 흉내 내는 데에만 머무르지 않습니다. 어쩌면 이 축일로부터 가장 큰 은혜를 받는 이들은 가정사가 가장 불규칙하다고 느끼는 분들일지도 모릅니다. 왜냐하면 이 땅에서는 가족이 없어 보일지라도, 하늘에는 가족이 있기 때문입니다. 

Fathers then have a particular opportunity to show their children God’s love. In the end though, Christianity is about more than just copying good examples set before us. And it is perhaps those whose family life is the most irregular who can benefit most from this feast. Because even if you have no earthly family, you do have one in Heaven. ​ 


성가정의 구성원들은 거룩함에 있어 완전하지만, 그들의 가정은 완결 되지 않았습니다. 그 안에는 우리를 위한 자리가 남아 있습니다. 그리스도께서는 우리 각자를 당신의 가정생활로 초대하십니다. 마리아를 우리의 어머니로, 하느님을 우리의 아버지로, 요셉을 우리의 보호자로 받아들이라고 하십니다. 그리고 그렇게 하심으로써, 당신께서 이 땅에서는 갖지 않으셨던 형제자매로 우리를 만들어 주십니다. 

The members of the Holy Family may be perfect in holiness, but their family is not complete, because they have left space for us. Christ invites each of us to share in His own family life. To take Mary for our Mother, God for our Father, and Joseph as our guardian. And in so doing, makes us into the brothers and sisters that He never had.

No comments:

Post a Comment