Ex Opéribus sancti Thomæ de Aquíno presbýteri
(Opusculum 57, in festo Corporis Christi, lect. 1-4)
O pretiosum et admirandum convivium!
Unigénitus Dei Fílius, suæ divinitátis volens nos esse partícipes, natúram nostram assúmpsit, ut hómines deos fáceret factus homo.
Et hoc ínsuper, quod de nostro assúmpsit, totum nobis cóntulit ad salútem. Corpus namque suum pro nostra reconciliatióne in ara crucis hóstiam óbtulit Deo Patri, sánguinem suum fudit in prétium simul et lavácrum; ut redémpti a miserábili servitúte, a peccátis ómnibus mundarémur.
Ut autem tanti benefícii iugis in nobis manéret memória, corpus suum in cibum, et sánguinem suum in potum, sub spécie panis et vini suméndum fidélibus derelíquit.
O pretiósum et admirándum convívium, salutíferum et omni suavitáte replétum! Quid enim hoc convívio pretiósius esse potest? in quo non carnes vitulórum et hircórum, ut olim in lege, sed nobis Christus suméndus propónitur verus Deus. Quid hoc sacraménto mirabílius?
Nullum étiam sacraméntum est isto salúbrius, quo purgántur peccáta, virtútes augéntur, et mens ómnium spiritálium charísmatum abundántia impinguátur.
Offértur in Ecclésia pro vivis et mórtuis, ut ómnibus prosit, quod est pro salúte ómnium institútum.
Suavitátem dénique huius sacraménti nullus exprímere súfficit, per quod spiritális dulcédo in suo fonte gustátur; et recólitur memória illíus, quam in sua passióne Christus monstrávit, excellentíssimæ caritátis.
Unde, ut árctius huius caritátis imménsitas fidélium córdibus infigerétur, in última cena, quando, Pascha cum discípulis celebráto, transitúrus erat de hoc mundo ad Patrem, hoc sacraméntum instítuit, tamquam passiónis suæ memoriále perénne, figurárum véterum impletívum, miraculórum ab ipso factórum máximum, et de sua contristátis abséntia solácium singuláre relíquit.
아퀴노의 성 토마스 사제의 저서에서
이 성찬은 얼마나 보배롭고 놀라운가!
하느님의 외아드님께서는 우리가 당신의 신성에 참여할 수 있기를 원하셨습니다. 그래서 당신이 사람이 되심으로써 우리가 신이 되도록 우리 인성을 취하셨습니다. 그뿐 아니라 그리스도께서는 또 당신이 취하신 우리 인성의 전체를 우리 구원을 위해 되돌려 바치셨습니다. 즉 우리를 화해시키시기 위해 십자가의 제단에서 아버지 하느님께 당신 몸을 제물로 바치시고 우리를 구속하시고 씻으시고자 당신 피를 흘리셨습니다. 이렇게 하심으로써 우리를 비참과 노예 상태에서 구속하시고 온갖 죄에서 정결케 하셨습니다. 더구나 주님께서는 언제나 우리 가운데 이 사랑의 위대한 업적을 기념하고 기억하도록 당신의 몸을 음식으로 당신의 피를 음료로 남기시어 신자들이 빵과 포도주의 형상 아래 받아 모시도록 하셨습니다.
우리에게 구원을 가져다 주고 온갖 감미로움으로 가득 찬 이 성찬은 얼마나 보배롭고 놀랍습니까! 구약에서처럼 소나 양의 살이 아니라 참 하느님이신 그리스도를 영하도록 우리에게 베푸시는 이 성찬보다 더 보배로운 것이 있을 수 있겠습니까? 이 성사보다 더 놀라운 것이 있겠습니까? 우리 죄를 씻어 주고 덕행을 자라나게 하며 풍부한 온갖 정신적 카리스마로 우리 마음을 살찌게 하는 이 성사보다 우리 구원에 더 유익한 것은 없습니다. 이 성사는 모든 이의 구원을 위해 제정된 성사이기 때문에 교회는 모든 이에게 유익이 되도록 산 이와 죽은 이들을 위해 이를 거행합니다.
그리스도께서 당신이 수난 당하실 때 보여 주신 그 뛰어난 사랑을 기념하여 거행하는 이 성사가 주는 기쁨과 그 샘에서 맛보는 영적 감미는 아무도 표현할 수 없습니다. 이 무한한 사랑을 신자들 마음에다 더 깊이 새겨 주시기 위하여 주님께서 이 세상을 떠나 아버지께로 돌아가실 때가 이르자 당신 제자들과 함께 파스카를 지내시던 최후 만찬 석상에서 이 성사를 세우셨고, 당신 수난의 영원한 기념으로서, 구약에 예시된 상징의 구현으로서, 당신께서 행하신 기적 중 가장 큰 기적으로서, 그리고 슬픔에 잠겨 있는 이들에게 주시는 독특한 위로로서 이 성사를 남겨 주셨습니다.
"On the feast of Corpus Christi", by St Thomas Aquinas
O precious and wonderful banquet!
Since it was the will of God’s only-begotten Son that men should share in his divinity, he assumed our nature in order that by becoming man he might make men gods. Moreover, when he took our flesh he dedicated the whole of its substance to our salvation. He offered his body to God the Father on the altar of the cross as a sacrifice for our reconciliation. He shed his blood for our ransom and purification, so that we might be redeemed from our wretched state of bondage and cleansed from all sin. But to ensure that the memory of so great a gift would abide with us for ever, he left his body as food and his blood as drink for the faithful to consume in the form of bread and wine.
O precious and wonderful banquet, that brings us salvation and contains all sweetness! Could anything be of more intrinsic value? Under the old law it was the flesh of calves and goats that was offered, but here Christ himself, the true God, is set before us as our food. What could be more wonderful than this? No other sacrament has greater healing power; through it sins are purged away, virtues are increased, and the soul is enriched with an abundance of every spiritual gift. It is offered in the Church for the living and the dead, so that what was instituted for the salvation of all may be for the benefit of all. Yet, in the end, no one can fully express the sweetness of this sacrament, in which spiritual delight is tasted at its very source, and in which we renew the memory of that surpassing love for us which Christ revealed in his passion.
It was to impress the vastness of this love more firmly upon the hearts of the faithful that our Lord instituted this sacrament at the Last Supper. As he was on the point of leaving the world to go to the Father, after celebrating the Passover with his disciples, he left it as a perpetual memorial of his passion. It was the fulfilment of ancient figures and the greatest of all his miracles, while for those who were to experience the sorrow of his departure, it was destined to be a unique and abiding consolation.
選讀聖多瑪斯的著作
(可奇可貴的聖筵!)
天主的獨生子願意我們分享祂的天主性;祂就取了我們的人性,成了人,好使人成為天主。
再者,祂取自我們人性的一切,為了我們的救援又完全付出。因為祂在十字架的祭台上把自己的身體,充作祭品獻給天主聖父,為使我們與天主聖父重修舊好;祂還傾流了自己的寶血,作為我們的贖價和除罪的洗禮,好使我們蒙受救贖,脫離可憐的奴役,得以滌除一切罪污。
祂為使我們常常紀念祂的偌大救恩,便藉著餅酒的外形,把自己的體血作為飲食,留給了信友們。
這真是可奇可貴的聖筵!它不但使人得救,還充滿一切甘飴!還有什麼能比這個聖筵更可貴呢?因為我們在聖筵中所領取的,不再是古代律法所規定的牛羊之肉,而是基督真天主自己。還有什麼,能比這件聖事更為奇妙?沒有其他聖事,比這件聖事有更大的治愈能力:藉這件聖事,罪污得以滌除,功德得以增進,心靈能充滿各種神恩。
基督建立這聖事的目的,是為使眾人得救;所以在教會內,舉行此聖事,也是為生者亡者,好使所有的人受益。
最後,聖體聖事的甘飴,是無可言喻的。因為我們藉此聖事體驗到甘美的泉源,並感念基督在受難時為我們所表現的真情厚愛。
基督願意祂這無限的愛深深地銘刻在信者的心中,因此在最後晚餐時建立了這項聖事:祂即將離開世界、返回父家的時刻已近,在與門徒們慶祝過逾越節後,祂將這聖事留作對祂苦難的永久紀念。這是古代許多預像的實現,也是祂所顯的最大奇蹟;為那些因祂離去而悲傷的人,這也是一種特殊的安慰。
No comments:
Post a Comment