E Morálium libris sancti Gregórii Magni papæ in Iob
(Lib. 29, 2-4: PL 76, 478-480)
Ecclesia progreditur quasi aurora consurgens
Quia dilúculum vel auróra a ténebris in lucem vértitur, non immérito dilúculi vel auróræ nómine omnis electórum Ecclésia designátur. Ipsa namque dum ab infidelitátis nocte ad lucem fídei dúcitur, velut auróræ more in diem post ténebras splendóre supérnæ claritátis aperítur. Unde et bene in Cánticis canticórum dícitur: Quæ est ista quæ progréditur quasi auróra consúrgens? Sancta enim Ecclésia cæléstis vitæ prǽmia áppetens, auróra vocáta est, quia dum peccatórum ténebras déserit, iustítiæ luce fulgéscit.
Habémus tamen subtílius áliquid quod consideráta qualitáte dilúculi vel auróræ pensémus. Auróra namque vel dilúculum noctem quidem præterísse núntiant, nec tamen diéi claritátem íntegram osténtant; sed dum illam pellunt, hanc suscípiunt, lucem ténebris permíxtam tenent. Quid ítaque in hac vita omnes qui veritátem séquimur, nisi auróra vel dilúculum sumus? quia et quædam iam quæ lucis sunt ágimus, et tamen in quibúsdam adhuc tenebrárum relíquiis non carémus. Per Prophétam quippe Deo dícitur: Non iustificábitur in conspéctu tuo omnis vivens. Rursúmque scriptum est: In multis offéndimus omnes.
Unde Paulus cum díceret: Nox præcéssit, nequáquam súbdidit: Dies venit, sed: Dies autem appropinquávit. Qui enim post discéssum noctis iam non venísse sed appropinquásse diem insínuat, esse se procul dúbio ante solem post ténebras adhuc in auróra demónstrat.
Tunc autem plene sancta electórum Ecclésia dies erit, cum ei admíxta peccáti umbra iam non erit. Tunc plene dies erit, quando intérni lúminis perfécto fervóre clarúerit. Unde et bene hæc auróra quasi adhuc in tránsitu demonstrátur, cum dícitur: Et ostendísti auróræ locum suum. Cui enim locus suus osténditur, profécto ex álio ad áliud vocátur. Quid est enim locus auróræ, nisi perfécta cláritas visiónis ætérnæ? Ad quem cum perdúcta vénerit, iam de transáctæ noctis ténebris nihil habet. Ad locum suum pertíngere auróra satagébat, cum Psalmísta díceret: Sitívit ánima mea ad Deum vivum; quando véniam et apparébo ante fáciem Dei? Ad hunc locum quem cognóverat perveníre auróra festinábat, cum Paulus desidérium habére se díceret dissólvi et cum Christo esse. Et rursum: Mihi vívere Christus est, et mori lucrum.
성 대 그레고리오 교황의 ‘욥기 주해’에서
교회는 밝아 오는 새벽처럼 나아간다
동녘이 밝아 올 때 어둠이 빛으로 변하기 때문에, 뽑히운 이들의 교회는 여명 또는 새벽이라고 합니다. 새벽이 어둠 후 태양의 빛나는 광채로 날을 밝혀 주듯이 교회도 불신앙의 밤에서 신앙의 빛으로 밝혀 줍니다. 이것은 아가에 잘 묘사되어 있습니다. “밝아 오는 여명처럼 나아오는 그녀는 누구인가?” 천상 생활의 상급을 갈망하는 성교회는 죄의 어둠을 떠나 정의의 빛으로 빛나기 때문에 여명이라고 부릅니다.
여명의 성격에 대해 좀더 깊이 고찰해 봅니다. 여명이란 밤이 이미 지나갔음을 말해 주지만 정오의 완전한 밝음을 지니고 있지 않습니다. 여명은 밤을 몰아내고 날빛을 환영할 때 빛과 어둠을 혼합 상태로 둡니다. 진리를 따르는 우리 모두는 이 현세에서 빛과 어둠을 혼합 상태로 두는 새벽 같은 존재들이 아닙니까? 우리는 빛에 속하는 일도 하지만 어떤 일에서는 아직도 어둠의 잔재에서 완전히 해방되지 못했습니다. 예언자는 하느님께 아뢰었습니다. “살아 있는 누구도 당신 앞에서 의로운 사람이란 없삽나이다.”
또 다른 데에 이런 말씀이 있습니다. “우리는 모두 실수하는 일이 많삽나이다.” 그래서 사도 바오로가 “밤이 거의 새었다.”라고 말할 때 “낮이 왔다.”고 덧붙이지 않고 “낮이 가까웠다.”고 말합니다. 이렇게 밤이 샌 후 낮이 “왔다”고 하지 않고 “가까이 왔다”고 말하는 그는 의심할 여지 없이 자신도 아직 어둠을 지니고 태양이 뜨기 전의 새벽 상태에 있다는 것을 보여 줍니다.
뽑힌 이들의 성교회는 죄의 어둠이 자신과 섞여 있지 않을 그때에만 완전한 낮이 될 것입니다. 교회는 내적인 빛의 완전한 열기로 밝혀 질 때에만 완전한 낮이 될 것입니다. 새벽이 아직도 그 도정에 있다는 사실은 “당신은 새벽에게 ‘이것이 네 자리다.’ 하고 일러 주셨습니다.”라는 말씀에 잘 나타나 있습니다. 누구를 자기 자리로 보낼 때 그는 분명히 한 자리에서 나와 다른 자리로 갑니다. 새벽의 자리란 영원한 직관의 완전한 광명이 아니고 무엇이겠습니까? 이 직관에 도달할 대 지나간 밤의 어둠은 그 흔적조차 없을 것입니다. 새벽이 어디로 가고 있는지 다윗이 말해 줍니다. “내 영혼, 하느님을 그리나이다. 내 영혼, 하느님을, 생명의 하느님을 애타게 그리건만 그 하느님 얼굴을 언제나 가서 뵈오리까?” 사도 바오로는 자신이 세상을 떠나 그리스도와 함께 있기를 원한다고 말했을 때, 또 “나에게는 그리스도가 생의 전부입니다. 그리고 죽는 것도 나에게는 이득이 됩니다.”라고 말했을 때 새벽은 자기가 알고 있던 이 자리로 급히 줄달음쳐 달리고 있었습니다.
The Moral Reflections on Job by Pope St Gregory the Great
The Church rises like the dawn
Since the dawn goes from darkness into light, it is right that the Church of the elect should be called “dawn” or “first light.” As it is led from the night of disbelief into the light of faith, it is opened up to the splendour of heavenly brightness just as the dawn bursts into day after darkness. How right are the words of the Song of Songs: Who is she who is coming up like the dawn? The holy Church seeks the rewards of heavenly life and is rightly called the dawn because it deserts the shadows of sin and sparkles in the light of righteousness.
There is something subtler to learn from this, on considering the nature of the dawn. Dawn, or first light, proclaims that the night is over but does not yet manifest the full brightness of the day. It dispels night, it gives a beginning to the day, but still it is a mixture of light and darkness. All of us who follow the truth in this life, are we not exactly like the dawn? Some of the things we do are truly works of the light, but others are not entirely free of the remnants of darkness. No man is virtuous before you, says the psalmist, and again Scripture says we have all done wrong in many ways.
This is why Paul does not say “the night has passed and day has come,” but night has passed and day is approaching, showing beyond doubt that he is still in the dawn, after the end of darkness but still before rising of the sun.
The Church of the elect will be fully day only when the darkness of sin is no longer mixed in with it. It will be fully day only when it shines with the perfect warmth of a light that comes from within. God shows that we are still going through this dawn when he says to Job, Have you ever sent the dawn to its post? Something that is being sent somewhere is being sent from one place or state to another. What is the destined place of the dawn if not the perfect brightness of the eternal vision? And when it has reached its place, will it still have any of the darkness of the night that has passed? The dawn was intent on reaching its destined place when the psalmist said My soul thirsts for the living God; when shall I appear before the face of God? The dawn was hurrying to the place it knew to be its destiny when Paul said that he wanted to die and to be with Christ, and when he said For me to live is Christ and to die is gain.
選讀教宗聖大額我略《約伯傳釋義》
(教會如旭日昇起)
由於破曉或稱黎明化黑暗為光明,那麼以「黎明」或「破曉」的名稱來指示整個被選者的教會是很合理的。當教會從無信的黑暗被帶進信德的光明時,它便接受了天上光明的照耀,好像破曉在黑夜之後成為白晝。雅歌中的話說得好:「那像黎明而上升的是誰?」那期望天上永生賞報的教會,稱為黎明,因為它捨棄了罪惡的黑暗,而放出正義的光芒。
我們在這破曉或曙光的比喻中,仍可找到更深一層的意義:曙光或黎明報告黑暗已過,却沒有顯示白日全部的光明;但當黎明驅除黑夜時,也同時歡迎白日,它所帶來的是與黑暗混合一起的光明。我們都隨從真理,在此塵世我們只不過好像曙光或黎明而已。我們已做了一些光明的事,但是我們還不免有些黑暗的殘餘。先知達味曾對天主說:「活人在祢面前,不能稱為義人。」雅各伯說:「我們在許多事上都犯了過錯。」
因此當聖保祿說:「黑夜過去」時,並沒有接著說「白天來了」,却說「白天近了。」因為黑夜過去後。白天還沒有來,而是接近了;無疑地,這是指明黎明時,我們是在白日之前,在黑夜之後。
當白天不再混雜罪惡的黑暗時,便將是被選者之教會的完全的白天。當它被內在之光的充分溫暖照亮時,才將是完全的白晝。因此經上所記載的這句話:「祢差遣黎明到它的地方去」,正明白顯示:我們有生之日,尚在黎明的過程中,並沒有到達白天。差遣某人到他的地方,就是派他從一個地方到另一個地方去,這黎明的地方不是指我們永遠享見天主時的完全的光明嗎?那個時刻一到,便再沒有黑夜的陰影了。達味先知說:「我的靈魂渴望天主、生活的天主;我何時要來,並出現在天主面前呢?」當保祿說,他渴望死去,並和基督在一起,又說:「對我來說,生活便是基督,死亡是利益,」這時,黎明便急忙奔向它所已知道的這個地方。
No comments:
Post a Comment