Tuesday, May 23, 2023

Hebdomada septima (VII) Paschæ Feria quarta | 부활 제7주간 수요일 | Wednesday of the Seventh Week of Easter | 復活期第七周星期三

Ex Constitutióne dogmática "Lumen géntium" Concílii Vaticáni secúndi de Ecclésia

(Nn. 4. 12)

De missione Spiritus Sancti in Ecclesia

Opere consummáto, quod Pater Fílio commísit in terra faciéndum, missus est Spíritus Sanctus die Pentecóstes, ut Ecclésiam iúgiter sanctificáret, atque ita credéntes per Christum in uno Spíritu accéssum habérent ad Patrem. Ipse est Spíritus vitæ seu fons aquæ saliéntis in vitam ætérnam, per quem Pater hómines, peccáto mórtuos, vivíficat, donec eórum mortália córpora in Christo resúscitet.


Spíritus in Ecclésia et in córdibus fidélium tamquam in templo hábitat, in eísque orat et testimónium adoptiónis filiórum reddit. Ecclésiam, quam in omnem veritátem indúcit et in communióne et ministratióne uníficat, divérsis donis hierárchicis et charismáticis ínstruit ac dírigit, et frúctibus suis adórnat.

  

Virtúte Evangélii iuvenéscere facit Ecclésiam eámque perpétuo rénovat et ad consummátam cum Sponso suo uniónem perdúcit. Nam Spíritus et Sponsa ad Dóminum Iesum dicunt: «Veni!».

  

Sic appáret univérsa Ecclésia sícuti de unitáte Patris et Fílii et Spíritus Sancti plebs adunáta.

  

Univérsitas fidélium, qui unctiónem habent a Spíritu Sancto, in credéndo falli nequit, atque hanc suam peculiárem proprietátem mediánte supernaturáli sensu fídei totíus pópuli maniféstat, cum ab epíscopis usque ad extrémos láicos fidéles universálem suum consénsum de rebus fídei et morum éxhibet.

  

Illo enim sensu fídei, qui a Spíritu veritátis excitátur et sustentátur, pópulus Dei sub ductu sacri magistérii, cui fidéliter óbsequens, iam non verbum hóminum, sed vere áccipit verbum Dei, semel tráditæ sanctis fídei indefectibíliter adhǽret, recto iudício in eam profúndius pénetrat eámque in vita plénius ápplicat.

  

Idem prætérea Spíritus Sanctus non tantum per sacraménta et ministéria pópulum Dei sanctíficat et ducit eúmque virtútibus ornat, sed, dona sua dívidens síngulis prout vult, inter omnis órdinis fidéles distríbuit grátias quoque speciáles, quibus illos aptos et promptos reddit ad suscipiénda vária ópera vel offícia, pro renovatióne et amplióre ædificatióne Ecclésiæ profícua, secúndum illud: Unicuíque datur manifestátio Spíritus ad utilitátem.

  

Quæ charísmata, sive claríssima, sive étiam simplicióra et látius diffúsa, cum sint necessitátibus Ecclésiæ appríme accommodáta et utília, cum gratiárum actióne ac consolatióne accipiénda sunt.

제2차 바티칸 공의회의 ‘교회에 관한 교의 헌장’에서

성령을 교회에 보내시다 

성자께서 성부께로부터 지상 사명으로 위탁받으신 일을 마치신 다음, 오순절 날 성령이 파견되어 오시었다. 그리하여 성령이 항구히 교회를 거룩하게 하심으로써 그리스도 신자들이 한 성령 안에서 성부께로 가까이 가게 되는 것이다. 이 성령은 생명의 성령이시며, 영원한 생명을 주시며 마침내는 그들의 죽은 육신을 그리스도 안에서 부활시키실 것이다.


성령은 교회와 신도들의 마음을 성전 삼아 그 안에 거처하시고 그 안에서 기도하시며 그들이 하느님의 자녀임을 증거하신다. 성령은 교회를 온전한 진리에로 인도하시고, 친교와 봉사로 일치시키시며, 교계 제도와 은사와 여러 가지 은혜로써 교회를 가르치고 지도하시며, 당신 활동의 결실로 교회를 아름답게 꾸미신다.


성령은 복음의 힘으로 교회를 젊어지게 하시며, 항상 새롭게 하시어 신랑이신 그리스도와의 일치를 완성시키신다. 성령과 신부인 교회는 주 예수께 “오소서” 하신다. 이로써 온 교회는 성부와 성자와 성령의 일치에 바탕을 두고 모인 백성으로 나타나는 것이다.


성령의 도유를 받는 신도들의 총체는 믿음에 있어서 오류를 범할 수 없으니, 주교로부터 마지막 평신도에 이르기까지 모든 이가 신앙과 도덕에 관하여 같은 견해를 표시할 때에 백성 전체의 초자연적 신앙심에서 이 특성이 드러난다. 과연 하느님의 백성은 진리의 성령께서 일으켜 주시고 지탱해 주시는 이 신앙심으로 성스러운 교도직의 지도를 받으며, 탈선함이 없이, 성도들에게 일찍이 전해진 신앙에 충실하여, 바른 판단으로 그 신앙에 더욱 깊어지며, 더욱 충만히 그 신앙을 실생활에 적응시키는 것이다. 교도권을 충실히 따르는 사람은 이미 사람의 말을 듣는 것이 아니고 진실로 하느님의 말씀을 듣는 것이다.


또한 성령은 성사와 교직을 통하여 하느님의 백성을 거룩하게 하시고 인도하시며, 여러 가지 덕행으로 꾸며 주실 뿐 아니라, 또한 당신 은혜를 당신 의향대로 각자에게 나누어 주시며, 모든 계층의 신도들에게 특은도 나누어 주심으로써 교회의 쇄신과 더욱 폭넓은 건설을 위하여 유익한 여러 가지 활동과 직무를 맡기기에 적합하도록 그들을 준비시키신다. 이것은 “각 사람에게 성령이 나타나 주신 것은 모든 사람의 유익을 위한 것”이라고 기록된 바와 같다. 이러한 은사는 의례적이건 또는 더 단순하고 일반적인 것이건 간에 모두 교회의 필요에 적합하고 유익한 것이니만큼 감사와 위안을 느끼며 받아들여야 한다.

From "Lumen gentium", the Second Vatican Council's dogmatic constitution on the Church

The mission of the Holy Spirit in the church

When the Son completed the work with which the Father had entrusted him on earth, the Holy Spirit was sent on the day of Pentecost to sanctify the Church unceasingly, and thus enable believers to have access to the Father through Christ in the one Spirit. He is the Spirit of life, the fountain of water welling up to give eternal life. Through him the Father gives life to men, dead because of sin, until he raises up their mortal bodies in Christ.

  

The Spirit dwells in the Church and in the hearts of the faithful as in a temple. He prays in them and bears witness in them to their adoption as sons. He leads the Church into all truth and gives it unity in communion and in service. He endows it with different hierarchical and charismatic gifts, directs it by their means, and enriches it with his fruits.

  

By the power of the Gospel he enables the Church to grow young, perpetually renews it, and leads it to complete union with its Bridegroom. For the Spirit and the Bride say to the Lord Jesus: “Come!”

  

In this way the Church reveals itself as a people whose unity has its source in the unity of Father, Son and Holy Spirit.

  

The whole company of the faithful, who have an anointing by the Holy Spirit, cannot err in faith. They manifest this distinctive characteristic of theirs in the supernatural instinct of faith (‘sensus fidei’) of the whole people when, from the bishops to the most ordinary lay person among the faithful, they display a universal agreement on matters of faith and morals.

  

This instinct of faith is awakened and kept in being by the Spirit of truth. Through it the people of God hold indefectibly to the faith once delivered to the saints, penetrate it more deeply by means of right judgement, and apply it more perfectly in their lives. They do all this under the guidance of the sacred teaching office: by faithful obedience to it they receive, not the word of men but in truth the word of God.

  

Moreover, the Holy Spirit not only sanctifies and guides God’s people by the sacraments and the ministries, and enriches it with virtues, he also distributes special graces among the faithful of every state of life, assigning his gifts to each as he chooses. By means of these special gifts he equips them and makes them eager for various activities and responsibilities that benefit the Church in its renewal or its increase, in accordance with the text: To each is given the manifestation of the Spirit for a good purpose.

  

These charisms, the simpler and more widespread as well as the most outstanding, should be accepted with a sense of gratitude and consolation, since in a very special way they answer and serve the needs of the Church.

No comments:

Post a Comment