Wednesday, May 10, 2023

부활 제6주일 | Dominica sexta (VI) Paschæ

알렉산드리아의 성 치릴로 주교의 ‘고린토 후서 주해’에서 Ex Commentário sancti Cyrílli Alexandríni epíscopi in Epístolam secúndam ad Corínthios (Cap. 5, 5 — 6, 2: PG 74, 942-943)
하느님께서는 그리스도를 통하여 우리를 당신과 화해시키셨고, 또 화해의 직분을 주셨습니다 Deus nos per Christum reconciliavit et ministerium reconciliationis nobis attribuit
성령의 보증과 부활의 희망을 가진 사람들은 자신들이 기대하는 것이 이미 실현된 듯 그것을 누리고 있기 때문에 이제 육체를 따라 이해하는 일이 없다고 말할 수 있습니다. 우리는 모두 영적인 사람들이고 육체의 부패에서 해방된 사람들이기 때문입니다. 하느님의 외아드님께서 우리에게 빛을 비추어 주시어 우리는 모든 것을 살게 해주시는 그 말씀으로 변모되었습니다. 죄의 지배 아래 살 적에 우리는 모든 것을 살게 해주시는 그 말씀으로 이제 그리스도의 정의가 우리를 차지하게 된 후에 우리는 옛 부패에서 벗어났습니다.

이제 아무도 육체 안에 곧 육체의 연약함 속에 갇혀 부패의 종이 되는 일이 없습니다. 성 바오로는 이렇게 말합니다. “전에는 우리가 육신으로 그리스도를 이해하였지만 이제는 그렇게 하지 않습니다.” 이 말씀은 다음의 뜻을 갖고 있습니다. “말씀이 사람이 되시어 우리 가운데 계셨습니다.” 즉, 그분은 우리 모두의 생명을 위해 육신의 죽음을 당하셨습니다. 우리가 먼저 알고 있던 그리스도의 모습은 죽은 사람의 모습이지만, 지금 알고 있는 그분의 모습은 죽은 사람의 모습이 아니고 살아 있는 사람의 모습입니다. 그분은 아직 육신을 가지고 계시지만 사흘 만에 부활하신 후 하늘의 아버지와 함께 계시므로 이 세상에 살고 있는 사람들의 육신과 완전히 다른 육신을 지니고 계십니다. “한 번 죽은 그리스도께서 다시는 죽는 일이 없어 죽음이 다시는 그분을 지배하지 못할 것입니다. 그분은 단 한 번 죽으심으로써 죄의 권세를 꺾으셨고 다시 살아나셔서는 하느님을 위해 살고 계십니다.”

우리의 선구자이신 그분이 이런 위치에 계시다면, 그분을 따라야 하는 우리들도 육신이 아닌 육신을 넘어서는 생활을 하고 있다고 생각해야 합니다. 성 바오로가 “누구든지 그리스도 안에 있으면 새 인간이 됩니다. 낡은 것이 사라지고 새것이 나타났습니다.”라고 말할 때 이것을 뜻하는 것이었습니다. 우리는 신앙을 통해서 그리스도 안에서 의화되어 저주의 세력이 소멸되었습니다. 그분은 죽음의 권세를 짓밟으시고 우리를 위해 부활하셨습니다. 우리는 참된 하느님의 본성을 알고 있으며 아버지께서부터 천상 축복을 세상에 내려주시는 아들의 중재로 하느님께 영과 진리로 예배 드립니다.

그러므로 성 바오로는 “이 모든 것은 그리스도를 통해서 우리를 당신과 화해하게 해주신 하느님께로부터 온 것입니다.”라고 적절히 말했습니다. 성자께서 육신을 입어 사람이 되신 그 신비와 그 신비를 통해서 우리가 받는 구원의 은총은 성부의 뜻과 다른 것이 아닙니다. 우리가 성부께 가까이 나아가게 된 것도 그리스도를 통해서입니다. 그리스도께서 친히 말씀하시는 것처럼 아무도 그리스도를 통하지 않고는 성부께로 나아갈 수 없습니다. “이것은 모두 다 하느님께로부터 왔습니다. 하느님께서는 그리스도를 내세워 우리를 당신과 화해하게 해주셨고 또 사람들을 당신과 화해시키는 임무를 우리에게 주셨습니다.”
Qui Spíritus arrham habent, et spe resurrectiónis sunt prǽditi, hi rem exspectátam tamquam præséntem tenéntes, áiunt se néminem abhinc agnóscere secúndum carnem: cuncti enim spiritáles sumus, et carnáli corruptióne aliéni. Etenim illucescénte nobis Unigénito, in ipsum quod ómnia vivíficat Verbum transformámur. Nempe sícuti mortis vínculis erámus obstrícti regnánte peccáto, ita Christi subintránte iustítia corruptélam abiécimus.

Nemo ítaque iam est in carne, id est in infirmitáte carnáli, cuiúsmodi iure meritóque corrúptio inter cétera intellegénda est, addit: Nam etiámsi novérimus secúndum carnem Christum, nunc tamen iam non nóvimus. Tamquam si dícere vellet: Verbum caro factum est et habitávit in nobis, et pro nostrum ómnium vita mortem secúndum carnem súbiit, atque ita ipsum nóvimus; verúmtamen abhinc iam non agnóscimus. Etiámsi enim carnem rétinet, quippe qui tértia die revíxit, et apud Patrem in cælis versátur, nihilóminus supra carnem esse intellégitur: semel enim mórtuus, iam non móritur, mors illi ultérius non dominábitur. Quod enim mórtuus est, peccáto semel est mórtuus; quod autem vivit, Deo vivit.

Igitur si huiuscémodi ille est qui se fecit vitæ nobis antesignánum, prorsus opórtet nos quoque vestígiis eius insisténtes, non tam in carne quam supra carnem esse reputári. Ergo rectíssime divus Paulus: Si qua in Christo, inquit, nova creatúra, vétera transiérunt, ecce nova facta sunt. Iustificáti enim fúimus per fidem in Christo, et maledictiónis vis désiit. Quandóquidem ille nostri grátia revíxit, calcáta mortis poténtia; verúmque et suápte natúra Deum agnóvimus, cui in spíritu et veritáte cultum impéndimus, mediatóre Fílio, qui supérnas a Patre benedictiónes mundo impertítur.

Quámobrem sapientíssime divus Paulus: Omnia autem, inquit, ex Deo qui sibi nos reconciliávit per Christum. Reápse enim haud præter Patris voluntátem est incarnatiónis mystérium et consectánea huic renovátio. Quippe per Christum nacti áditum sumus cum nemo ad Patrem véniat, ut ípsemet ait: nisi per ipsum. Igitur ómnia ex Deo sunt, qui nos per Christum reconciliávit et ministérium reconciliatiónis attríbuit.

From the commentary on the second letter to the Corinthians by Saint Cyril of Alexandria, bishop 

God has reconciled us to himself through Christ and given us the ministry of reconciliation 

Those who have a sure hope, guaranteed by the Spirit, that they will rise again lay hold of what lies in the future as though it were already present. They say: “Outward appearances will no longer be our standard in judging other men. Our lives are all controlled by the Spirit now, and are not confined to this physical world that is subject to corruption. The light of the Only-begotten has shone on us, and we have been transformed into the Word, the source of all life. While sin was still our master, the bonds of death had a firm hold on us, but now that the righteousness of Christ has found a place in our hearts we have freed ourselves from our former condition of corruptibility.” 


This means that none of us lives in the flesh any more, at least not in so far as living in the flesh means being subject to the weaknesses of the flesh, which include corruptibility. Once we thought of Christ as being in the flesh, but we do not do so any longer, says Saint Paul. By this he meant that the Word became flesh and dwelt among us; he suffered death in the flesh in order to give all men life. It was in this flesh that we knew him before, but we do so no longer. Even though he remains in the flesh, since he came to life again on the third day and is now with his Father in heaven, we know that he has passed beyond the life of the flesh; for having died once, he will never die again, death has no power over him any more. His death was a death to sin, which he died once for all; his life is life with God. 


Since Christ has in this way become the source of life for us, we who follow in his footsteps must not think of ourselves as living in the flesh any longer, but as having passed beyond it. Saint Paul’s saying is absolutely true that when anyone is in Christ he becomes a completely different person: his old life is over and a new life has begun. We have been justified by our faith in Christ and the power of the curse has been broken. Christ’s coming to life again for our sake has put an end to the sovereignty of death. We have come to know the true God and to worship him in spirit and in truth, through the Son, our mediator, who sends down upon the world the Father’s blessings. 


And so Saint Paul shows deep insight when he says: This is all God’s doing: it is he who has reconciled us to himself through Christ. For the mystery of the incarnation and the renewal it accomplished could not have taken place without the Father’s will. Through Christ we have gained access to the Father, for as Christ himself says, no one comes to the Father except through him. This is all God’s doing, then. It is he who has reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.

No comments:

Post a Comment