Friday, May 5, 2023

부활 제5주간 금요일 | Hebdomada quinta (V) Paschæ Feria sexta

스텔라 수도원의 복자 이사악 아빠스의 강론에서 Ex Sermónibus beáti Isaac abbátis monastérii de Stella (Sermo 42: PL 194, 1831-1832)
많은 형제들의 맏아들  Primogenitus in multis fratribus
한 인간의 머리와 몸이 하나의 사람을 이루는 것처럼 동정녀의 아들이신 그리스도와 그분의 뽑힌 지체들도 한 사람 곧 한 사람의 아들을 이루는 것입니다. 성서의 말씀에 의하면 “완전한 그리스도는 머리와 몸”으로 구성되어 있습니다. 모든 지체들은 함께 한 몸을 이루고 몸은 머리와 함께 한 사람을 이루며, 사람의 아들은 하느님의 아들과 함께 한 하느님의 아들을 이루고, 또 하느님의 아들은 하느님과 함께 한 하느님을 이루는 것입니다.

그러므로 몸 전체는 머리와 함께 사람의 아들이시고 하느님의 아들이시며 또 하느님이십니다. 그래서 복음서에 이런 말씀이 있습니다. “아버지, 아버지와 내가 하나인 것처럼 이 사람들도 우리와 함께 하나가 되게 해주십시오.” 따라서 이 유명한 성경 구절에 의하면 머리 없는 몸이 있을 수 없고 몸이 없는 머리도 있을 수 없으며, 또 하느님 없이는 머리와 곧 완전한 그리스도도 있을 수 없습니다.

모든 것이 하느님과 함께 한 하느님입니다. 그러나 하느님의 아들은 본성으로 하느님이시며, 사람의 아들은 위격으로 하느님이시고, 몸의 지체들은 상징으로 그분과 함께 한 몸을 이루는 것입니다.

그리스도의 영적인 지체들인 신자들은 그리스도처럼 하느님의 아들 그리고 하느님이라고 진정 말할 수 있습니다. 그러나 그리스도는 본성으로 그러하시고 그들은 결합으로 그러합니다. 그분은 완전히 그러하고 그들은 참여함으로 그러합니다. 간략히 말한다면, 그분은 출생으로 하느님의 아들이시고, 신자들은 “여러분이 받은 성령은 여러분을 하느님의 자녀로 만들어 주시는 분이십니다. 우리는 그 성령에 힘입어 하느님을 ‘아빠, 아버지’라고 부릅니다.”고 한 성경 말씀대로 하느님께서 자녀로 삼으심으로 해서 그러합니다.

그래서 신자들은 하느님의 자녀가 됨으로써 많은 형제들 중 맏아들이신 그분의 가르침에 따라 “하늘에 계신 우리 아버지”라는 주님의 기도를 드릴 수 있는 자격을 받았습니다. 그분은 성서의 다른 구절에서 이렇게 말씀하십니다. “나는 내 아버지이며 너희의 아버지이신 하느님께 올라간다.”

우리 머리이신 사람의 아들께서 성령의 힘으로 동정녀의 태중에서 탄생하신 것처럼 우리도 같은 성령의 힘으로 성세대에서 하느님의 자녀로, 즉 그분의 몸에서 다시 태어났습니다. 그리고 그분은 아무 죄 없이 탄생하시고 우리는 모든 죄를 용서받았습니다.

그분은 십자가 상에서 당신 육신에 온 몸의 죄를 걸머지신 것과 같이 당신의 영적인 몸에게 재생의 은총을 주심으로 어떤 죄로도 책받지 않게 하셨습니다. 성서는 이렇게 말합니다. “주께서 그의 죄를 탓하지 않는 사람은 복되도다.” 그 복된 사람은 분명히 그리스도이십니다. 머리이신 그리스도께서는 하느님으로서 죄를 용서하시고 사람으로서 죄 사함 받을 필요가 없으시며 많은 이들의 머리로서 지체들이 죄로 책받지 않게 하십니다.

그분은 본래 의로우시며 또 당신 자신을 의롭게 하십니다. 그분은 구원을 가져다 주시고 또 구원을 받는 분이십니다. 그분은 성세수로 당신의 몸에서 씻어버린 것을 십자가 상에서 당신 육신으로 걸머지셨습니다. 그분은 지금도 십자 나무와 성세수로 구원하시는 분이시므로 “세상의 죄를 없애시는 천주의 어린양”이시고 사제와 희생 제물과 하느님이십니다. 그분은 당신을 위해 자신이 희생되심으로써 당신을 당신 자신과 성부와 성자와 성령과 화해시키셨습니다.
Sícuti uníus hóminis caput et corpus, ipse unus homo, sic Fílius ille Vírginis, et elécta eius membra, ipse unus homo et unus hóminis Fílius. Totus, inquit Scriptúra, et ínteger Christus caput et corpus; síquidem ómnia simul membra unum corpus, quod cum suo cápite unus hóminis Fílius, qui cum Dei Fílio unus Dei Fílius, qui et ipse cum Deo unus Deus.

Ergo et totum corpus cum cápite hóminis Fílius et Dei Fílius, et Deus. Unde est et illud: Volo, Pater, ut, sicut ego et tu unum sumus, ita et isti unum sint nobíscum.

Itaque secúndum hunc in Scriptúris sensum célebrem, nec sine cápite corpus, nec sine córpore caput; nec sine Deo caput et corpus, totus Christus.

Itaque et ómnia cum Deo unus Deus; sed Fílius Dei cum Deo naturáliter, et cum ipso Fílius hóminis personáliter, cum quo suum corpus sacramentáliter.

Fidélia ígitur et rationabília Christi membra dícere se veráciter possunt hoc, quod est ipse, étiam Dei Fílium, ac Deum. Sed quod ipse natúra, hoc ipsa consórtio; quod ipse plenitúdine, hoc ipsa participatióne; dénique quod Dei Fílius generatióne, hoc eius membra adoptióne, sicut scriptum est: Accepístis Spíritum adoptiónis filiórum, in quo clamámus: Abba, Pater.

Iuxta quem Spíritum dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, ut seléctim doceántur ab eo, qui primogénitus est in multis frátribus, dícere: Pater noster, qui es in cælis. Et álibi: Ascéndo ad Patrem meum et Patrem vestrum.

Quo enim Spíritu de útero Vírginis natus est hóminis Fílius caput nostrum, eo renáscimur de fonte baptísmatis, fílii Dei, corpus suum. Et sicut ille absque omni peccáto, sic et nos in remissiónem ómnium peccatórum.

Sicut enim totíus córporis ómnia peccáta super lignum in córpore carnis portávit, sic spiritáli córpori, ut nullum ei peccátum imputétur, per regeneratiónis grátiam donávit, sicut scriptum est: Beátus vir, cui non imputávit Dóminus peccátum. Beátus iste vir Christus procul dúbio est, qui, secúndum quod caput Christi Deus est, peccáta remíttit; cui, secúndum quod caput córporis homo unus est, nihil remíttitur; secúndum vero quod cápitis corpus plures, nihil imputátur.

Iustus in seípso, et iustíficans seípsum ipse. Solus Salvátor, solus salvátus; qui in córpore suo super lignum pértulit, quod de córpore suo per aquam ábstulit. Iterum per lignum et aquam salvans, Agnus Dei, qui tollit, quæ pértulit, peccáta mundi, sacérdos et sacrifícium, et Deus, qui, se sibi ófferens, se per se sibi, sicut Patri et Spirítui Sancto, reconciliávit.

From a sermon by Blessed Isaac of Stella, abbot 

Firstborn of many brothers 

Just as the head and body of a man form one single man, so the Son of the Virgin and those he has chosen to be his members form a single man and the one Son of Man. Christ is whole and entire, head and body, say the Scriptures, since all the members form one body, which with its head is one Son of Man, and he with the Son of God is one Son of God, who himself with God is one God. Therefore the whole body with its head is Son of Man, Son of God, and God. This is the explanation of the Lord’s words: Father, I desire that as you and I are one, so they may be one with us. 


And so, according to this well-known reading of Scripture, neither the body without the head, nor the head without the body, nor the head and body without God make the whole Christ. When all are united with God they become one God. The Son of God is one with God by nature; the Son of Man is one with him in his person; we, his body, are one with him sacramentally. Consequently those who by faith are spiritual members of Christ can truly say that they are what he is: the Son of God and God himself. But what Christ is by his nature we are as his partners; what he is of himself in all fullness, we are as participants. Finally, what the Son of God is by generation, his members are by adoption, according to the text: As sons you have received the Spirit of adoption, enabling you to cry, Abba, Father. 


Through his Spirit, he gave men the power to become sons of God, so that all those he has chosen might be taught by the firstborn among many brothers to say: Our Father, who are in heaven. Again he says elsewhere: I ascend to my Father and to your Father. 


By the Spirit, from the womb of the Virgin, was born our head, the Son of Man; and by the same Spirit, in the waters of baptism, we are reborn as his body and as sons of God. And just as he was born without any sin, so we are reborn in the forgiveness of all our sins. As on the cross he bore the sum total of the whole body’s sins in his own physical body, so he gave his members the grace of rebirth in order that no sin might be imputed to his mystical body. It is written: Blessed is the man to whom the Lord imputes no guilt for his sin. The ‘blessed man’ of this text is undoubtedly Christ. Insofar as God is his head, Christ forgives sins. Insofar as the head of the body is one man, there is no sin to forgive; and insofar as the body that belongs to this head consists of many members, there is sin indeed, but it is forgiven and no guilt is imputed. 


In himself he is just: it is he who justifies himself. He alone is both Saviour and saved. In his own body on the cross he bore what he had washed from his body by the waters of baptism. Bringing salvation through wood and through water, he is the Lamb of God who takes away the sins of the world which he took upon himself. Himself a priest, he offers himself as sacrifice to God, and he himself is God. Thus, through his own self, the Son is reconciled to himself as God, as well as to the Father and to the Holy Spirit.

No comments:

Post a Comment