Tuesday, May 2, 2023

부활 제5주간 월요일 | Hebdomada quinta (V) Paschæ Feria secunda

니사의 성 그레고리오 주교의 강론에서 Ex Oratiónibus sancti Gregórii Nysséni epíscopi (Oratio 1 in Christi resurrectionem: PG 46, 603-606. 626-627)
새 창조의 맏아들 Primogenitus novæ creationis
생명의 권세가 찾아와 죽음의 권세는 멸망되었습니다. 새 사람, 새 생명, 새 생활 양식이 나타나 우리 본성은 변화되었습니다. 이 새사람들은 어떤 사람들입니까? 그들은 “혈육으로나 육정으로나 사람의 욕망으로 난 것이 아니라 하느님에게서 난 것입니다.”

그런데 이것은 어떻게 되는 것입니까? 잘 들어 보십시오. 간략히 설명해 드리겠습니다. 이 새 존재는 신앙으로 잉태되어 세례라는 재생을 통해서 태어납니다. 교회는 그의 어머니로서 교리와 교훈으로 그를 젖 먹이고 천상의 빵으로 양육시킵니다. 그리고 이 새 존재는 거룩한 생활로써 어른이 됩니다. 그의 혼인은 지혜와의 결합이요 그의 자손은 희망이며, 그의 집은 하늘 나라이고 그의 유산과 재산은 천국 낙원이 기쁨이며, 그의 최종 목적지는 죽음이 아니라 합당한 이들에게 예비되어 있는 지복의 영원한 생명입니다.

“이날은 주께서 마련하신 날입니다.” 이날은 시간의 흐름으로 측정되는 세상의 창조 때 만들어진 그러한 날과는 다릅니다. 이날은 제2의 창조가 시작되는 날입니다. 예언자가 말한 바와 같이, 하느님께서는 이날에 “새 하늘과 새 땅”을 만드셨습니다. 어떤 하늘입니까? 우리가 그리스도 안에서 가지고 있는 신앙의 하늘입니다. 어떤 땅입니까? 주께서 말씀하신 대로, 비를 받아 여러 가지 열매를 맺는 착한 마음의 땅입니다.

이 새 창조에서 태양은 순수한 생명이고, 별들은 덕행들이며, 공기는 흠 없는 생활이요, 바다는 지혜와 지식의 깊음과 풍요함입니다. 풀과 씨앗들을 목장의 백성, 즉 하느님의 양 떼가 양육되는 하느님의 가르침과 건전한 교리입니다. 그리고 열매를 맺는 나무들은 주님의 계명을 잘 지키는 사람의 생활입니다.

이날에 하느님의 모습대로 참 사람이 창조됩니다. “주께서 마련하신 이날.” 바로 이날에 새 세상이 우리에게 시작되는 것이 아닙니까? 예언자가 분명히 말하는 바와 같이, 이날은 어떤 날과도 다른 날이며 어떤 밤과도 다른 밤이 아닙니까?

그러나 우리는 이날이 지니고 있는 가장 큰 은혜에 대해 아직 말하지 않았습니다. 이날은 죽음의 고통이 없어지고 부활한 이들의 맏아들께서 죽음에서 살아나신 날입니다. 살아나신 분은 이렇게 말씀하십니다. “나는 나의 아버지께로 그리고 나의 하느님이시고 너희들이 하느님이신 분께로 돌아간다.” 오, 놀랍고도 좋은 소식이여! 성부의 외아들이시면서도 우리를 위해서 우리와 똑같은 사람이 되신 그분은 우리가 당신의 형제들이 되게 하시고, 인성을 지니시고 하느님께로 승천하실 때 이제 당신 가족에 속하는 모든 이들을 하느님께 데리고 가십니다.
Venit vitæ regnum, et solútum est mortis impérium. Appáruit ália generátio, ália vita, álius vivéndi modus, ipsíus natúræ nostræ commutátio. Quænam generátio? Quæ non ex sanguínibus, neque ex voluntáte viri, neque ex voluntáte carnis, sed ex Deo facta est.

Cuínam, ínquies, hoc fíeri potest? Audi, nam paucis explicábo. Fetus hic per fidem concípitur, per baptísmatis regeneratiónem in lucem éditur, nutrícem habet Ecclésiam, huius doctrínam et institúta sugit tamquam úbera, illi cæléstis panis est cibus; ætátis perféctio est sublímis vivéndi rátio; núptiæ, consuetúdo sapiéntiæ; líberi, spes; domus, regnum; heréditas et opuléntia, delíciæ paradísi; finis, non mors sed vita illa, quæ dignis paráta est, beatíssima et sempitérna.

Hæc est dies illa, quam fecit Dóminus, a diébus illis longe divérsa, qui mundi procreatiónis inítio sunt constitúti, quos témporis cursus dimetítur. Alteríus hæc est procreatiónis inítium. In hac enim die cælum novum facit Deus et terram novam, ut ait Prophéta. Ecquod cælum? Firmaméntum eius quæ in Christo est fídei. Ecquam terram? Cor bonum, inquam, ut dixit Dóminus, terram quæ bibit super se veniéntem imbrem, et spicam multíplicem parit.

In hac creatióne, sol quidem est vita munda; stellæ, virtútes; aer, præclára conversátio; mare, altitúdo divitiárum sapiéntiæ et sciéntiæ? herbæ et gérmina, bona doctrína, divináque documénta, quæ pópulus páscuæ, hoc est, Dei grex carpit, atque depáscitur; árbores feréntes fructum, mandatórum observátio.

In hac die verus homo procreátur ad imáginem et similitúdinem Dei. Annon mundus tibi fit hoc princípium, Hæc dies, quam fecit Dóminus? Quam neque diem esse dicit prophéta diébus áliis, neque noctem áliis nóctibus símilem?

Sed quod in hac grátia præstantíssimum est, nondum explicávimus. Hæc mortis dolóres dissólvit. Hæc mortuórum primogénitum édidit.

Ascéndo, inquit, ad Patrem meum et Patrem vestrum, Deum meum et Deum vestrum. O núntium præclárum et bonum! Qui pro nobis factus est homo, is cum sit Unigénitus, quo nos fratres effíciat suos, se hóminem ad verum Patrem addúcit, ut per se ipsum omnes cognátos secum trahat.

From a sermon by Saint Gregory of Nyssa, bishop 

The firstborn of the new creation 

The reign of life has begun, the tyranny of death is ended. A new birth has taken place, a new life has come, a new order of existence has appeared, our very nature has been transformed! This birth is not brought about by human generation, by the will of man, or by the desire of the flesh, but by God. 


If you wonder how, I will explain in clear language. Faith is the womb that conceives this new life, baptism the rebirth by which it is brought forth into the light of day. The Church is its nurse; her teachings are its milk, the bread from heaven is its food. It is brought to maturity by the practice of virtue; it is wedded to wisdom; it gives birth to hope. Its home is the kingdom; its rich inheritance the joys of paradise; its end, not death, but the blessed and everlasting life prepared for those who are worthy. 


This is the day the Lord has made – a day far different from those made when the world was first created and which are measured by the passage of time. This is the beginning of a new creation. On this day, as the prophet says, God makes a new heaven and a new earth. What is this new heaven? you may ask. It is the firmament of our faith in Christ. What is the new earth? A good heart, a heart like the earth, which drinks up the rain that falls on it and yields a rich harvest. 


In this new creation, purity of life is the sun, the virtues are the stars, transparent goodness is the air, and the depths of the riches of wisdom and knowledge, the sea. Sound doctrine, the divine teachings are the grass and plants that feed God’s flock, the people whom he shepherds; the keeping of the commandments is the fruit borne by the trees. 


On this day is created the true man, the man made in the image and likeness of God. For this day the Lord has made is the beginning of this new world. Of this day the prophet says that it is not like other days, nor is this night like other nights. But still we have not spoken of the greatest gift it has brought us. This day destroyed the pangs of death and brought to birth the firstborn of the dead. 


I ascend to my Father and to your Father, to my God and to your God. O what wonderful good news! He who for our sake became like us in order to make us his brothers, now presents to his true Father his own humanity in order to draw all his kindred up after him.

No comments:

Post a Comment