選讀猷定殉道為基督徒辯護書 | Ex Apológia prima sancti Iustíni mártyris pro Christiánis (Cap. 61: PG 6, 419-422) |
論重生的洗禮 | Lavacrum regenerationis |
我們要陳述:我們如何曾藉著基督奉獻於天主,而重新做人。 凡對我們所講的話,所傳的道堅信不疑者,如果也應許按我們所講的真理去生活,就教導他們祈禱、並藉守齌祈求天主寬恕他們過去的罪過。我們也和他們一齊祈禱,一齊守齌。 之後,我們就引導他們到水池前,並用我們重生時的同樣方式,使他們重生。就是他們因萬有之父、及我們的主天主、救主耶穌基督、及聖神之名領受洗禮。 因為基督說過:「除非你們重生,將不得進入天國。」顯然,人一從母胎出生,絕不能再入母胎。 依撒意亞先知也講過,犯罪而悔改者如何逃避罪惡。他這樣說:「你們應該洗滌,應該自潔,從我眼前革除你們的惡行,停止作孽,學習行善,尋求正義,責斥壓迫人的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯護。現在你們來,讓我們互相辯論──上主說。你們的罪雖似朱紅,將變成雪一樣的潔白;雖紅得發紫,仍能變成羊毛一樣的皎潔。假使你們樂意服從,你們將享用地上的美物;假使你們不聽從我,你們將為刀劍所吞滅。這是上主親口說的。」 我們從使徒們接受了同樣的道理。我們是由於父母的結合,按照必然的法則,在無知的情況下第一次誕生,帶著惡習慣、醜行為來到世界。但為了使我們不做生於強迫與無知的子女,而要作生於自由選擇與自知的子女,又為了使我們藉著水洗獲得已往所犯罪過的寬恕,凡願重生而痛改前非者,我們為他呼求萬有之父、及主天主之名。當我們領他到聖洗池受洗時,我們只呼這個名字。因為沒有一個人能給無言可喻的天主一個名字。誰若敢說他可以給天主另一個名字,他必是患了不治的狂症。 這個水洗也稱為「光照」,因為凡接受這知識者,心靈就接受光照。那受到光照者受洗時,也是因那在比拉多執政時被釘於十字架的耶穌基督之名,以及因聖神之名。聖神曾藉先知們預言一切有關耶穌的事。 | Quómodo nos Deo consecravérimus, per Christum renováti, exponémus. Quicúmque persuásum habúerint et credíderint vera esse quæ a nobis docéntur et dicúntur, seque ita vívere posse promíserint, ii precári et ieiunántes priórum peccatórum véniam a Deo pétere docéntur, nobis una precántibus et ieiunántibus. Deínde eo ducúntur a nobis, ubi aqua est, et eódem regeneratiónis modo regenerántur, quo et ipsi sumus regeneráti. Nam in nómine Paréntis universórum ac Dómini Dei ac salvatóris nostri Iesu Christi et Spíritus Sancti lavácrum in aqua tunc suscípiunt. Dixit enim Christus: Nisi regeneráti fuéritis, non intrábitis in regnum cælórum. Fíeri autem non posse, ut semel nati in úteros matrum ingrediántur, ómnibus perspícuum est. Dictum étiam est ab Isaía prophéta quóniam modo peccáta effúgiant qui peccavérunt et pæniténtiam agunt. Sic autem locútus est: Lavámini, mundi estóte, auférte mala ex animábus vestris, díscite fácere bonum, iudicáte pupíllo, iustificáte víduam; et veníte et disceptémus, dicit Dóminus. Et si fúerint peccáta vestra quasi phœníceum, tamquam lanam dealbábo, et si fúerint ut cóccinum, sicut nivem dealbábo. Si autem non audiéritis me, gládius devorábit vos. Os enim Dómini locútum est hæc. Hanc autem huius rei ratiónem ab Apóstolis accépimus. Quando quidem primam nostram generatiónem ignorántes, necessitáte quadam ex húmido sémine per mútuam paréntum mixtiónem géniti sumus, atque in pravis móribus et nefáriis institútis educáti; ut necessitátis et ignoratiónis fílii non maneámus, sed electiónis et sciéntiæ, et remissiónem peccatórum, quæ prius commísimus, consequámur in aqua; super eo qui regenerári volúerit, et peccatórum pæniténtiam égerit, Paréntis ómnium et Dómini Dei nomen pronuntiátur, atque hoc ipsum tantúmmodo appellámus, cum eum baptizándum ad lavácrum dedúcimus. Nemo est enim qui nomen dícere non enarrábili Deo possit, aut si quis dícere áudeat nomen illi inésse, is pérdite insánit. Vocátur autem lavácrum illud illuminátio, eo quod mente illuminéntur qui hæc discunt. Sed et in nómine Iesu Christi sub Póntio Piláto crucifíxi, et in nómine Spíritus Sancti, qui per prophétas ómnia ad Iesum spectántia prænuntiávit, is qui illuminátur, ablúitur. |
No comments:
Post a Comment