Sunday, February 1, 2026

💜 칠순주일 (七旬主日) 💜 천주강생 2026년 02월 01일 💜 강론·설교 💜 𝓤𝓼𝓾𝓼 𝓐𝓷𝓽𝓲𝓺𝓾𝓲𝓸𝓻·𝓥𝓮𝓽𝓾𝓼 𝓞𝓻𝓭𝓸 💜

 𝓓𝓸𝓶𝓲𝓷𝓲𝓬𝓪 𝓲𝓷 𝓢𝓮𝓹𝓽𝓾𝓪𝓰𝓮𝓼𝓲𝓶𝓪

오늘 아침의 서간에서 성 바오로 사도는 인생에서 가장 중요한 목표가 무엇인지를 말하며, 그 목표를 붙잡기 위해 우리가 가져야 할 집중과 기울여야 할 노력을 강조합니다. 그는 여러 가지 스포츠의 비유를 들며, 선수들이 상을 얻기 위해 그토록 많은 노력을 기울인다면, 우리는 우리의 구원이라는 훨씬 더 중요하고 영원한 목표를 얻기 위해 기꺼이 대가를 치를 각오를 해야 한다고 말합니다. 어떤 선수도 노력 없이 금메달을 얻지는 않습니다. 우리는 사순 시기를 준비하고 있으며, 사순 시기는 기도와 단식과 자선을 통해, 마치 선수들이 훈련하듯 자신을 단련하여 더 이기적인 사람이 아니라, 이웃과 하느님, 그리고 하느님의 일들을 더 사랑하는 사람이 되기 위한 때입니다. 
In this morning’s epistle, St Paul speaks of the most important goal in life, and the focus that we should have in seizing it and the effort we should make. He gives various sporting metaphors saying that if athletes can do so much to win a prize, that we ought to be willing to pay the price to capture the far more important and lasting goal of our redemption. No athlete coasts to a gold medal. We are preparing for Lent, and Lent is that time to train ourselves, like athletes through the disciplines of prayer, fasting, and almsgiving to become less selfish, more loving towards others, more loving towards God and to the things of God. 

이 일은 결코 쉬운 일이 아닙니다. 성 필립보 네리는 “천국은 게으른 이들을 위해 마련된 곳이 아니다”라고 우리에게 상기시켜 줍니다. 그래서 오늘 아침 성 바오로는 우리에게 해마다 사순 시기 전에 주어지는 부르심을 전합니다. 그것은 올바른 방식으로, 올바른 것을 향해 야망을 가지라는 부르심입니다. 평범함에 머무르지 말고 위대함을 추구하라는 것입니다. 하느님 나라를 위해 살아가는 삶을 살고, 가능한 한 많은 이들이 그 나라에 들어갈 수 있도록 돕는 삶을 살라는 것입니다. 그는 우리를 선수들처럼 부르며, 그가 “썩지 않는 월계관”이라고 부르는 상을 얻기 위해 가진 모든 힘을 다해 경쟁하라고 촉구합니다. 
It is hard work. St Philip reminds us that “paradise is not made for sluggards”. So, this morning St Paul gives us his annual pre-Lenten summons to be ambitious in the right way, for the right things. To be great and not mediocre. To seek to live lives for God’s kingdom and to help as many as possible to enter that kingdom. He calls on us like athletes to compete with all we have to win what he calls the “imperishable crown”. 

그런데 오늘 아침 복음에서 주님께서는 마치 정반대의 말씀을 하시는 것처럼 보입니다. 마치 우리가 얼마나 열심히 일했는지는 중요하지 않다고 말씀하시는 것 같습니다. 먼저 되려고 애쓰며 시간을 낭비하지 말고, 오히려 꼴찌가 첫째가 되고 첫째가 꼴찌가 될 것이라고 말씀하시는 듯합니다. 또 주님의 나라를 위해 얼마나 오랫동안 일했든지 간에, 십자가 위에서 주님 곁에 있던 착한 강도처럼 마지막 순간에 구원을 “훔쳐” 얻은 이들과 아무런 차이가 없을 것이라고 하시는 것처럼 들립니다. 
But then in this morning’s Gospel the Lord seems to be suggesting just the opposite. He appears to be saying that it doesn’t matter how hard we work. He seems to be telling us that rather than wasting our time seeking to be first, that the last will be first and the first last. He appears to say that no matter how long we have worked for His kingdom, we will have no advantage at all over those who, like the good thief at the side of the Lord on the Cross, “steal” salvation, steal the prize at the very last minute. 

우리는 흔히 포도밭의 일꾼 비유를 읽으면서, 한 시간만 일한 사람들이 더 좋은 대우를 받았다고 생각합니다. 그러나 이는 인간 노동과 일의 가치를 매우 왜곡된 시각으로 바라보는 것입니다. 우리 대부분은 일을 축복이라기보다 짐으로 여기게 되었을지도 모릅니다. 하지만 일은 우리의 소명입니다. 하느님께서 우리를 성장시키고 성숙하게 하시는 방식입니다. 우리가 정직하게 일할 때, 우리는 무언가를 이루거나 만들어낼 뿐 아니라, 우리 자신을 만들어 갑니다. 우리는 일을 통해 우리 안의 덕목들을 쌓아가며 인격을 형성합니다. 
We tend to read the parable of the workers in the vineyard and think that the men who only worked for one hour got the better deal. But that shows a very jaundiced view of human labour, of the value of work. Most of us have probably come to think of work as a burden rather than a blessing. But work is part of our vocation. It is how God has us grow and develop. As we do honest work we not only achieve or make something. We make ourselves, we build our characters through the qualities we bring to our work. 

그 당시 사람들은 아침마다 장터로 나가 하루 품삯을 받기 위해 고용되기를 기다렸습니다. 그들은 연장을 가지고 나왔고, 자신들이 얼마나 열심히 일할 수 있는 사람인지, 하루 동안 얼마나 많은 일을 해낼 수 있는지를 보여주려 했습니다. 그들은 하루의 수고를 자랑스럽게 여겼습니다. 그 시대의 많은 남자들과 그 가족들은 거의 굶주림에 가까운 삶을 살고 있었습니다. 하루라도 일자리를 얻지 못하면 재앙에 가까운 상황이었습니다. 고용되지 못한 사람들은 카드 놀이를 하거나 담배를 피우고 술을 마시며 한가롭게 시간을 보내고 있지 않았을 것입니다. 그들 대부분은 가족을 어떻게 부양해야 할지에 대한 두려움과 불안에 사로잡혀 있었을 것입니다. 
Men used to go to the marketplace in the morning hoping to be hired for that day. They brought their tools, they tried to sell themselves as very hard workers, as men who could achieve much in that day. They were proud of a good days labour. Many men and their families in those days were living on a sort of semi-starvation line. To be unemployed for a whole day was to court disaster. Those who were not hired would not be sitting around, playing cards, smoking, drinking, and relaxing. Most of them would probably have been wracked with fear and anxiety as to how they were going to support their families. 

그들은 들판에서 열한 시간 동안 힘들게 일하는 것보다, 장터에서 열한 시간을 불안 속에 기다리는 삶을 기꺼이 바꾸고 싶어 했을 것입니다. 물론 주님께서는 여기서 구원에 대해 말씀하고 계십니다. 유다인들은 이미 거의 이천 년 동안 하느님의 선택된 백성이었습니다. 그들은 모세의 율법을 철저히 지킴으로써 하느님과의 계약에 충실하려 노력해 왔습니다. 그런데 어느 날 갑자기 나자렛 출신의 한 목수가 나타나, 세리와 죄인들, 심지어 이방인들까지도 자기들과 같은 생명의 품삯을 받게 될 것이라고 말한 것입니다. 그들은 다른 이들이 자신들과 동등해지는 것을 못마땅하게 여겼습니다. 
They would easily have traded in eleven hours of hard labour in the fields for the eleven hours of waiting anxiously in the square to be hired. The Lord is of course talking to the Jews about salvation. And they had already been God’s chosen people for almost two thousand years. They had been committed to keeping their covenant with God through the exact fulfilment of the law of Moses. Then all of a sudden a carpenter from Nazareth turns up and says others would get the same life’s wage that they were. Even tax collectors and sinners. Even the Gentiles. They resented that others were being made somehow equal to them. 

그들은 자신들이 특별한 대우를 받을 자격이 있다고 생각하지 않았겠습니까? 그렇게 열심히 일했는데, 구원이 어떻게 공짜일 수 있느냐고 불평하지 않았겠습니까? 그들은 일과 마찬가지로, 계약과 율법을 짐으로 여기게 되었습니다. 그러나 그들은 이미 하느님의 길 안에서 걸을 수 있었다는 엄청난 선물을 받고 있었음을 보지 못했습니다. 율법을 살아가는 것 자체가 이미 하나의 축복이었던 것입니다. 
Weren’t they entitled to something special? Did they not have the right to mull: how can salvation be free if they had to work so hard for it? Like work, they had come to see the covenant, come to see the law as a burden rather than a gift. They couldn’t see that they had already received so much more than the others because of the great gift of being able to walk in His ways until that time. Living the law was already its own blessing. 

사실 우리도 종종 같은 잘못을 저지릅니다. 우리는 방탕하고 죄 많은 삶을 살다가 늦기 전에 회개한 사람들을 은근히 부러워하거나 질투합니다. 하루 종일 일한 일꾼들처럼, 처음부터 신실하게 살아온 우리와 다른 사람들을 주인이 같게 대우하시는 것을 못마땅해합니다. 우리는 세례 받은 날부터 포도밭에서 일해 왔다고 생각하며, 아침 첫 시간에 고용된 사람들에게 자신을 동일시합니다. 
I think you and I can often be guilty of the same flaw. We are secretly jealous of those who have lived a wild and sinful life, but who converted before it was too late. We can resent -like those who had worked all day long- that the Master is making others equal to us who have tried to be good and faithful all along. When many of us hear this parable of the workers in the vineyard, we might seem at first to relate to those who were hired first, hired in the first hour of the morning. Because we think we have been in the vineyard working from the day of our baptism. 

그러나 주님께서는 우리 가운데 많은 이들이 아직도 장터에 앉아 고용되기를 기다리고 있을지도 모른다는 사실을 깨닫기를 바라십니다. 다시 말해, 아직 진정으로 주님과 그분의 나라를 위해 일하기 시작하지 않았을지도 모른다는 것입니다. 많은 가톨릭 신자들이 하느님 나라를 세우기 위해 거의 아무것도 하지 않거나 전혀 하지 않고 있습니다. 대다수의 가톨릭 신자들은 주일 미사조차 참례하지 않습니다. 주님께서는 우리 모두를 당신의 포도밭으로 부르시며, 땀을 흘릴 만큼 열심히 일하고, 다른 이들에게 주님과 그분의 가르침을 전하며, 복음에서 멀어 보이는 이들까지도 주님께 이끌어 오라고 부르십니다. 
But the Lord wants us, or at least many of us, to recognize that we might still be sitting, waiting, to be hired in the marketplace. That many of us might not yet have begun really to work for Him and His kingdom. Many Catholics are doing almost nothing or nothing at all to work to build up God’s kingdom. The majority of Catholics don’t even come to Sunday Mass. The Lord is calling all of us to labour in His vineyard, and labour hard, to work up a sweat, to try to bring Him and His teaching to other people, and to help bring others including those who might seem so very far away from the Gospel to the Lord. 

우리는 미사에 참례하고, 헌금을 하고, 기도를 드리며, 대죄를 피하는 것만으로도 자기 몫은 다하고 있다고 생각할 수 있습니다. 그러나 하느님께서는 우리 각자가 당신의 포도밭에서 참된 일꾼이 되기를 바라십니다. 소매를 걷어붙이고 이마에 땀을 흘리며 하느님 나라를 위해 일하는 사람 말입니다. 하느님께서는 세상을 구원하시는 당신의 사명에 우리 모두를 초대하십니다. 
We can sometimes think we are carrying our weight by the simple fact that we do come to Mass and we do put something in the plate, that we say our prayers and avoid mortal sin. But God wants each of us to become a real labourer in His vineyard. A true hard worker in and for His kingdom. With our sleeves rolled up and sweat on our brow. God calls us all to share His mission of saving the world. 

우리가 방금 들은 비유에서, 주인인 포도밭의 주인은 스스로도 열심히 일합니다. 그는 하루에 다섯 번이나 나가 더 많은 일꾼을 찾습니다. 하루의 끝자락에 이르러서까지도 큰 비용을 감수하며 사람들을 고용하려 합니다. 그것은 단지 수확을 염려해서만이 아니라, 누구도 하느님 나라의 일에서 배제되기를 원하지 않았기 때문입니다. 그는 장터에 놀고 있는 사람들에게 자선을 베푸는 것이 아니라, 그들에게 할 일을 주십니다. 
In the parable we’ve just read, the Master, the owner of the vineyard himself works hard. He goes out five times in the day to find more labourers. He’s even willing to lose money in hiring men at great cost, even at the very end of the day. Not only because he cared about his harvest, but because he didn’t want anyone to be excluded from the work of and in the kingdom. He doesn’t give money out of charity to the people sitting idle in the marketplace, he gives them something to do. 

하느님 나라에서는 모두가 일하도록 부름받습니다. 기꺼이 일하려는 사람이라면 누구에게나 포도밭에는 자리가 있습니다. 이 비유의 핵심 가르침은 하느님 나라에 속한다는 것이 곧 일하고 있다는 뜻이라는 것입니다. 하느님과 함께, 그리고 다른 이들과 함께 일하는 것입니다. 우리보다 먼저 밭에 들어온 이들도 있고, 우리 뒤에 들어올 이들도 있을 것입니다. 해야 할 일은 많고, 하느님께서는 우리 각자가 상을 얻기 위해 애쓰는 유능한 선수처럼 열심히 일하기를 바라십니다. 이 비유는 하느님께서 부르시는데도 옆에서 가만히 머무르는 것이 단순히 기회를 놓치는 것이 아니라, 하느님께서 나누어 주시고자 하는 생명을 거부하는 것임을 보여 줍니다. 
Everyone is expected to work for the kingdom. There is room in the vineyard for everyone who is willing. The essential lesson of this parable is that to be in the kingdom of God means to be working. Working together with God and together with others. Some who have entered the fields before us, and some who will come after us. But there is much to do, and God wants each of us working hard, as talented athletes striving to win a prize. We see in the parable that remaining idle on the sidelines when God is calling all of us to do His work is not merely the worst of missed opportunities, it is a lack of the life that God wants us to share. 

주님께서는 우리가 단순히 객관적으로 수확의 일에 참여하기만을 원하지 않으십니다. 그분은 우리를 수확하는 일꾼으로 빚어 가시기를 원하십니다. 장터의 품꾼들처럼, 우리가 고용되었고 일할 수 있다는 사실을 깨닫지 못한다면 우리의 삶은 무의미해집니다. 하느님의 부르심을 알아차리지 못하고 응답하지 않는 것은, 사실 가장 소중한 것을 스스로 잃어버리는 일입니다. 그래서 이 사순 시기 전의 열일곱 날은 우리에게 주어진 기회입니다. 주님의 포도밭에서 수확의 일을 할 준비를 하는 기회입니다. 당신이 목숨을 바쳐 사랑하신 모든 이들에게 하느님을 전하기 위한 준비의 시간입니다. 그리고 그분께서 바로 당신과 나를 선택하여 파견하신 그 사람들에게 나아가기 위한 준비의 시간입니다. 
He doesn’t want us to just objectively share in the work of the harvest. He wants to form us as harvesters, because our life, like the life of day-labourers in the marketplace, is meaningless unless we grasp that we are hired and that we get to work. Our failure to recognize and respond to God’s call actually deprives us of that which is most valuable. So these seventeen days of preparation for Lent are an opportunity to for us. An opportunity to get ready to do the work of harvesting in the Lord’s vineyard. Of seeking to bring God to all those he loved enough to die for. Those He loved enough to choose you and to choose me to send to.

No comments:

Post a Comment