⛪ 𝓓𝓸𝓶𝓲𝓷𝓲𝓬𝓪 𝓽𝓮𝓻𝓽𝓲𝓪 𝓹𝓮𝓻 𝓪𝓷𝓷𝓾𝓶, 𝓐𝓷𝓷𝓸 𝓐
오늘 우리의 제1독서는 매우 익숙한 이사야서의 말씀입니다. 우리는 이 말씀을 성탄 시기에 자주 듣기 때문에, 온 인류가 어둠 속에 살다가 그리스도께서 이 세상에 오실 때 그 빛이 비추기 시작하는 이야기로 자연스럽게 받아들입니다. 그것은 전적으로 옳은 이해이며, 그래서 우리가 이 말씀을 성탄 때 읽는 것입니다. 그러나 이것이 이 예언을 이해하는 첫 번째 방식은 아닙니다. 이사야는 이스라엘 북부 지역에 있는 즈불룬과 납탈리 땅을 특별히 지목하는데, 그 이유는 그들이 침략해 온 제국에 의해 가장 먼저 상실된 땅이었기 때문입니다. 그래서 이사야가 그들에게 말할 때, 그는 단순히 ‘하느님 없이 사는 모든 인간은 어둠 속에 있다’는 일반적인 의미에서가 아니라, 침략군과 그로 인해 따라온 온갖 악으로 인해 특별히 깊은 어둠을 겪어 온 이들에게 말하고 있는 것입니다.
Our first reading today is very familiar to us, from Isaiah, we hear it a lot at Christmas and we are used to thinking of it as being about the whole human race, dwelling in darkness, until the light of Christ dawns when He comes into this world. And that is absolutely true and why we read it at Christmas but its not the first way of understanding and interpreting this prophecy. Isaiah singles out the lands of Zebulon and Naphtali in the northern regions of Israel because they were among the first to be lost to an invading empire. So when he speaks to them, he’s talking to them as those who have been dwelling in darkness -not in some generic sense- because all of us are in darkness without God. But because they have suffered particularly from the darkness of invading armies and all the evil that brings with it.
‘죽음의 그늘’이란 단지 인간의 죽을 운명만을 말하는 것이 아닙니다. 그것은 적군의 폭력과 조기 죽음의 위협을 의미합니다. 이 모든 것은 이사야 시대에 벌어진 일입니다. 그리스도의 시대보다 700년도 훨씬 이전의 이야기입니다. 그러나 그리스도께서 사시던 시대에도 이 문제는 단순한 옛날 이야기가 아니었습니다. 그 땅은 침략에 또 침략을 겪었고, 마침내 로마인들이 그곳을 지배하고 있었습니다. 바로 그곳으로 그리스도께서 가시어 당신 나라의 도래를 선포하시기 시작합니다. 가장 어두웠던 곳, 가장 먼저 무너졌던 곳, 가장 큰 고통을 겪었던 곳으로 가십니다. 그분은 이스라엘 왕국을 되찾고 회복시키기 위해서가 아니라, 그들을 하늘 나라로 부르기 위해 가십니다. 마태오는 ‘하늘 나라’라는 표현을, 하느님께서 계신 저 위의 장소나 우리가 죽어서 가게 될 장소로 말하려는 것이 아니라, 지금 여기 이 땅에서도 이미 시작된 하느님의 다스림을 가리키는 말로 사용합니다. 그것은 세속적인 의미의 나라가 아니라, 그리스도의 현존입니다.
The shadow of death is not just human mortality, but the threat of violence and premature death from enemy soldiers. That all takes place in the time of Isaiah. More than 700 years before the time of Christ. Yet in Christ’s own day, those problems were not just a matter of ancient history. They had suffered invasion after invasion and now the Romans were there. And this place is where Christ goes to and begins to proclaim the arrival of His kingdom. He goes into those areas that were the darkest, that had fallen first, that had suffered the most. He goes not to reclaim them and restore them to the kingdom of Israel, but to call them into the kingdom of heaven. Matthew uses that term not to mean heaven is a place, up there, a place where God lives, or a place where we will go when we die, but to speak of God’s kingdom even here on earth -here and now- it’s not a kingdom in an earthly sense, it is the presence of Christ.
하늘 나라는 그리스도를 임금으로 받아들이고, 그분과 함께 살아가는 모든 이들의 친교입니다. 그리스도께서는 가시어 하늘 나라가 이미 와 있다고 선포하시며, 첫 제자들을 부르십니다. 마태오는 그 첫 제자들이 주님의 부르심에 아무 망설임 없이 응답했다고 전합니다. 왜냐하면 죽음의 그늘진 땅에 살고 있었다면, 700년 동안 어둡고 비참한 세월을 보냈다면, 누군가가 와서 빛을 비춘다면, 우리는 그 빛을 향해 달려갈 수밖에 없기 때문입니다. 이 복음 안에는 두 방향의 움직임이 있습니다. 어둠 속에 있던 이들이 빛에 이끌려 그분을 따르게 되는 움직임이 있고, 그러나 그보다 먼저, 빛이신 분 자신이 어둠의 땅으로 들어오시는 움직임이 있습니다. 오늘 복음의 시작에서 우리는 그리스도께서 매우 나쁜 소식을 들으셨다는 것을 알게 됩니다. 그분의 사촌 요한이 체포되었던 것입니다. 그분은 그것이 어떻게 끝날지 알고 계셨습니다. 그것이 죽음으로 이어질 것임을 알고 계셨습니다.
The kingdom of heaven is the communion of all those who accept Christ as their King and live their lives in His company. Christ goes and He proclaims that the kingdom is here, and He calls His first followers. Matthew tells us that those first disciples respond to Christ’s call without hesitation. Because if you are living in the land of the shadow of death, if it had been dark and miserable for 700 years, and someone comes along and shines a light in your direction, well you would go running towards the light. In his Gospel, there is movement in two directions. Those in darkness who are drawn to the light and begin to follow Him. But the first movement is of the Light Himself, moving into those areas of darkness. We are told at the beginning of today’s Gospel that Christ had just received some really bad news. His cousin John had just been arrested. He knew where this would end up. He knew it would lead to his death.
그러나 주님께서는 도망치지 않으십니다. 오히려 어둠이 가장 짙은 곳으로 뛰어드십니다. 이 새로운 제자들은 바로 그 일을 하도록 훈련받게 될 것이며, 그것은 우리 역시 배워야 할 일입니다. 우리는 종종 일이 뜻대로 풀리지 않을 때, 고통을 겪을 때, 나쁜 소식을 들을 때, 빛에서 달아나 어둠 속에 숨고 싶어지며, 하느님을 포기하고 싶은 유혹을 받습니다. 안타깝게도 많은 사람들이 비극을 통해, 가장 하느님이 필요할 바로 그 순간에 하느님에게서 멀어집니다. 그러나 그리스도께서는 이 세상에서 우리가 마주하는 악에 대처하는 길은 도망치거나 숨는 것이 아니라, 그분의 나라의 일원으로서 그것을 직면하는 것임을 보여주십니다.
But our Lord doesn’t run away. Instead He dives right into His work where the darkness is thickest. These new disciples are going to be trained to do just the same and its something that we have to learn to do as well. So often when things don’t go our way, when we suffer, when we receive bad news, we can be tempted to run away from the light, to hide in darkness, to give up on God. Sadly, many people allow tragedy to lead them away from God at precisely the time when they need Him the most. Christ shows us that the way to deal with the evil we encounter in this world is not to run away, or to hide, but to face it as members of His kingdom.
기억합시다. 그리스도께서는 복음에서 우리에게 안전을 약속하지 않으십니다. 구원을 약속하십니다. 그분을 따른다는 것, 곧 제자 됨은 결코 대가 없이 주어지지 않습니다. 그분을 더 따를수록, 더 오래 따를수록, 우리는 그 제자직의 대가가 점점 더 커진다는 것을 깨닫게 됩니다. 적어도 세상적인 기준에서는 그렇습니다. 첫 번째 제자 두 사람은 그물만을 버립니다. 그러나 마태오는 제자직의 대가가 점점 커짐을 암시하듯, 다음 두 제자가 그물뿐 아니라 배와 아버지까지도 떠났다는 사실을 강조합니다. 우리는 더 많은 것이 요구될 것임을 알고 있습니다. 우리에게도 마찬가지입니다. 특히 우리는 우리가 알고 있다고 생각하는 안정감, 하느님께서 지금 이렇게 하셔야 한다고 여기는 생각, 세상이 마땅히 이래야 한다고 여기는 생각을 내려놓으라는 요청을 받게 될 것입니다. 처음 그리스도를 만나는 회심의 순간에 우리의 첫 반응은 분명합니다. 빛을 향해 달려가는 것입니다. 그리스도를 따르는 것입니다. 어둠을 뒤로하는 것입니다.
Remember Christ never promises us safety in the Gospel, He promises us salvation. Following Him -discipleship- does not come without cost. The more we follow Him, the longer we follow Him, the more we may realize the growing cost of that discipleship. At least in earthly terms. The first pair of disciples we are told, leave just their nets, and as a hint towards this growing costs of discipleship Matthew highlights the fact that the next pair of disciples leave not just their nets but a boat and their father too. We know of course that even more will be demanded of them. Even more will be demanded of us. In particular we will be asked to leave behind the security of what we think we know. What we think God should do now. Or how we think the world ought to be. Upon encountering Christ for the first time, that initial moment of conversion well our first move is obvious: to run towards the light. To follow Christ. To leave the darkness behind.
그러나 시간이 지나면, 그 빛을 다시 들고 어둠 속으로 들어가는 일이 우리의 차례가 됩니다. 세상의 가장 어두운 곳으로, 우리 삶의 가장 어두운 영역으로 그분을 모시고 들어가, 우리 자신을 위해서도 구원의 메시지를 선포하게 됩니다. 곧, 그리스도께서 우리와 함께 계신다는 것, 하늘 나라가 가까이 와 있다는 것을 선포하는 것입니다.
But over time, it will become our turn to take that light, to carry Him back into the darkest parts of the world, into the darkest areas of our own lives, and to proclaim that message of salvation for ourselves. That Christ is with us. That the kingdom of heaven is at hand.
No comments:
Post a Comment