Saturday, January 6, 2024

主顯節(節日): 當日感恩祭 | Solemnity of the Epiphany of the Lord : Mass during the Day

天主教教理
528 主顯節顯示耶穌是以色列的默西亞、天主子,以及世界的救主。此慶 節將耶穌在約旦河受洗和加納婚宴,連同東方「賢士」來朝拜耶穌的 事件一起慶祝。在這些代表四周其他民族的「賢士」身上,福音看到 了那些因聖言降生成人而接受了救恩喜訊的國家的初果。賢士們到耶 路撒冷來朝拜猶太人的君王,顯示出他們在達味之星的默西亞之光照 下,到以色列來尋找將要成為萬國之君的那一位。他們的來臨是在表 明,除非轉向猶太人並接受他們記載在舊約中有關默西亞的許諾,他 們將不能認識耶穌,並朝拜祂為天主之子和世界的救主。主顯節顯示 「天下萬民都進入古聖祖們之家」並獲得以色列人的尊榮。
Catechism of the Catholic Church
528 The Epiphany is the manifestation of Jesus as Messiah of Israel, Son of God and Savior of the world. The great feast of Epiphany celebrates the adoration of Jesus by the wise men (magi) from the East, together with his baptism in the Jordan and the wedding feast at Cana in Galilee.(Mt 2:1; cf. LH, Epiphany, Evening Prayer II, Antiphon at the Canticle of Mary) In the magi, representatives of the neighboring pagan religions, the Gospel sees the first-fruits of the nations, who welcome the good news of salvation through the Incarnation. The magi's coming to Jerusalem in order to pay homage to the king of the Jews shows that they seek in Israel, in the messianic light of the star of David, the one who will be king of the nations.(Cf Mt 2:2; Num 24:17-19; Rev 22:16) Their coming means that pagans can discover Jesus and worship him as Son of God and Savior of the world only by turning towards the Jews and receiving from them the messianic promise as contained in the Old Testament.(Cf Jn 4 22; Mt 2:4-6) The Epiphany shows that "the full number of the nations" now takes its "place in the family of the patriarchs", and acquires Israelitica dignitas(St. Leo the Great, Sermo 3 in epiphania Domini 1-3, 5: PL 54, 242; LH, Epiphany, OR; Roman Missal, Easter Vigil 26, Prayer after the third reading) (is made "worthy of the heritage of Israel").
進堂詠 : 參閱拉3:1;編上29:12
請看!天地的主宰正在來臨;王位與權能,都在他手中。
Entrance Antiphon : Cf. Mal 3:1; 1 Chr 29:12
Behold the Lord, the Mighty One, has come; and kingship is in his grasp, and power and dominion.
集禱經
天主,你今日藉著星光的引導,將你唯一聖子顯示給普世萬民。我們因信德認識了你,求你不斷帶領我們,使我們能親見你天上的容光。因你的聖子、我們的主耶穌基督,他和你及聖神,是唯一天主,永生永王。亞孟。
Collect
O God, who on this day
revealed your Only Begotten Son to the nations
by the guidance of a star,
grant in your mercy
that we, who know you already by faith,
may be brought to behold the beauty of your sublime glory.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
讀經一 : 恭讀依撒意亞先知書 60:1-6
耶路撒冷啊!起來炫耀吧!因為你的光明,已經來到;上主的榮耀,已經照耀在你身上。看啊!黑暗籠罩著大地,陰雲遮蔽著萬民;但上主卻照耀著你,他的榮耀,要彰顯在你的身上。萬民要奔赴你的光明;眾王要投奔你升起的光輝。舉目向四方觀望吧!他們都聚集來到你這裡;你的眾子,要從遠方而來,你的女兒,要被抱回來。那時,你見到這情形,必要喜形於色,你的心靈,必要興奮愉快,因為,海洋的珍寶,都要歸於你,萬民的財富,都要歸你所有。成群結隊的駱駝,以及米德楊和厄法的獨峰駝,要齊集在你境內;牠們從舍巴,滿載黃金和乳香而來,宣揚上主的榮耀。
First Reading : Is 60:1-6
Rise up in splendor, Jerusalem!  Your light has come, the glory of the Lord shines upon you. See, darkness covers the earth, and thick clouds cover the peoples; but upon you the LORD shines, and over you appears his glory. Nations shall walk by your light, and kings by your shining radiance. Raise your eyes and look about; they all gather and come to you: your sons come from afar, and your daughters in the arms of their nurses. Then you shall be radiant at what you see, your heart shall throb and overflow, for the riches of the sea shall be emptied out before you, the wealth of nations shall be brought to you. Caravans of camels shall fill you, dromedaries from Midian and Ephah; all from Sheba shall come bearing gold and frankincense, and proclaiming the praises of the LORD.
答唱詠 : 詠72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13(℞. 參閱詠72:11)
℞. 上主,普世萬民都來朝拜你。
℣. 天主,求你給君王傳授你的權柄;求你給太子傳授你的公正。使他照正義統治你的百姓;使他按公道管理你的平民。 ℞.
℣. 在他的歲月中,正義必要興盛,到處國泰民安,直至月亮失明。他將統治大地,從這海到那海,由大河的流域,至地極的邊界。 ℞.
℣. 塔爾史士和群島的眾王,將獻上禮品,舍巴和色巴的君王,也都要前來進貢。眾王都要崇拜他;萬民都要事奉他。 ℞.
℣. 他必拯救哀號的貧民,他必扶持無援的窮人。他將憐恤不幸和貧乏的群眾,並要救護窮苦貧病者的生命。 ℞.
Responsorial Psalm : Ps 72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13(℞. cf. 11)
℞. Lord, every nation on earth will adore you.
℣. O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king’s son;
He shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment.
 ℞.
℣. Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.
 ℞.
℣. The kings of Tarshish and the Isles shall offer gifts;
the kings of Arabia and Seba shall bring tribute.
All kings shall pay him homage,
all nations shall serve him.
 ℞.
℣. For he shall rescue the poor when he cries out,
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save.
 ℞.
讀經二 : 恭讀聖保祿宗徒致厄弗所人書 3:2-3,5-6
弟兄姊妹們:想你們必聽說過,天主為了你們,以恩寵賜與我的職分;就是藉著啟示,使我得知他的奧秘;這奧秘在以前的世代,沒有告訴過任何人,現在卻藉聖神,啟示給他的聖宗徒和先知;這奧秘就是:外邦人藉著福音,在基督耶穌內,與猶太人同為承繼人,同為一身,同為恩許的分享人。
Second Reading : Eph 3:2-3a, 5-6
Brothers and sisters: You have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for your benefit, namely, that the mystery was made known to me by revelation. It was not made known to people in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit: that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel.
福音前歡呼 : 瑪2:2
℣. 亞肋路亞。
℞. 亞肋路亞。
℣. 我們在東方見到了他的星,特來朝拜他。
℞. 亞肋路亞。
Gospel Acclamation : Mt 2:2
℣. Alleluia.
℞. Alleluia.
℣. We saw his star at its rising and have come to do him homage.
℞. Alleluia.
福音 : 恭讀聖瑪竇福音 2:1-12
當黑落德為王時,耶穌誕生在猶大的白冷。看,有賢士從東方來到耶路撒冷,說:「剛誕生的猶太人君王在那裡?我們在東方見到了他的星,特來朝拜他。」 黑落德王聽見了,就驚慌起來;全耶路撒冷也同他一起驚慌。黑落德王便召集了眾司祭長和民間的經師,仔細考問他們:「默西亞應當生在那裡?」他們對他說:「在猶大的白冷,因為先知曾這樣記載:『你猶大白冷啊!你在猶大的郡邑中,決不是最小的,因為將由你出來一位領袖;他將牧養我的百姓以色列。』」 於是,黑落德暗暗把賢士叫來,仔細詢問他們那星出現的時間;然後打發他們往白冷去,說:「你們去仔細尋訪那嬰孩,幾時找到了,就向我報告,好讓我也去朝拜他。」 賢士聽了王的話,就走了。 看,他們在東方所見的那星,走在他們前面,直至來到嬰孩所在的地方,就停在上面。他們一見到那星,極其高興歡喜。他們走進屋裡,看見嬰孩和他的母親瑪利亞,就俯伏朝拜了那嬰孩,並打開自己的寶匣,給嬰孩奉獻了禮物,即黃金、乳香和沒藥。 賢士在夢中得到指示,不要回到黑落德那裡,就由另一條路,返回自己的地方。
Gospel : Mt 2:1-12
When Jesus was born in Bethlehem of Judea, in the days of King Herod, behold, magi from the east arrived in Jerusalem, saying, “Where is the newborn king of the Jews? We saw his star at its rising and have come to do him homage.” When King Herod heard this, he was greatly troubled, and all Jerusalem with him. Assembling all the chief priests and the scribes of the people, He inquired of them where the Christ was to be born. They said to him, “In Bethlehem of Judea, for thus it has been written through the prophet: And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; since from you shall come a ruler, who is to shepherd my people Israel.” Then Herod called the magi secretly and ascertained from them the time of the star’s appearance. He sent them to Bethlehem and said, “Go and search diligently for the child. When you have found him, bring me word, that I too may go and do him homage.” After their audience with the king they set out. And behold, the star that they had seen at its rising preceded them, until it came and stopped over the place where the child was. They were overjoyed at seeing the star, and on entering the house they saw the child with Mary his mother. They prostrated themselves and did him homage. Then they opened their treasures and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. And having been warned in a dream not to return to Herod, they departed for their country by another way.
獻禮經
上主,求你悅納你教會的禮品;今日我們所奉獻的,不再是黃金、乳香和沒藥,而是它們所宣示的,作為祭獻和食糧的耶穌基督;他是天主,永生永王。亞孟。
Prayer over the Offerings
Look with favor, Lord, we pray,
on these gifts of your Church,
in which are offered now not gold or frankincense or myrrh,
but he who by them is proclaimed,
sacrificed and received, Jesus Christ.
Who lives and reigns for ever and ever.
主顯節頌謝詞 : 基督是萬民之光
主、聖父、全能永生的天主,我們時時處處感謝你,實在是理所當然的,並有助我們獲得救恩。你今天揭示了我們在基督內得救的奧蹟,顯示他為萬民之光。
當他藉著我們有死的人性出現時,更新了我們,賜給我們光榮和不朽的生命。
為此,我們隨同天使、總領天使、上座者、宰制者,和全體天軍,歌頌你的光榮,不停地歡呼:
Preface of the Epiphany of the Lord : Christ the light of the nations
It is truly right and just, our duty and our salvation,
always and everywhere to give you thanks,
Lord, holy Father, almighty and eternal God.
For today you have revealed the mystery
of our salvation in Christ
as a light for the nations,
and, when he appeared in our mortal nature,
you made us new by the glory of his immortal nature.
And so, with Angels and Archangels,
with Thrones and Dominions,
and with all the hosts and Powers of heaven,
we sing the hymn of your glory,
as without end we acclaim:
領主詠 : 瑪2:2
我們在東方見到了他的星,特來朝拜他。
Communion Antiphon : Mt 2:2
We have seen his star in the East, and have come with gifts to adore the Lord.
領主後經
上主,求你以天上的光輝,時時處處指引我們,使我們深徹領悟真光的奧蹟,並以敬愛之情,虔誠參與這聖事。因主耶穌基督之名,求你俯聽我們的祈禱。亞孟。
Prayer After Communion
Go before us with heavenly light, O Lord,
always and everywhere,
that we may perceive with clear sight
and revere with true affection
the mystery in which you have willed us to participate.
Through Christ our Lord.

No comments:

Post a Comment