Friday, December 29, 2023

耶穌聖誕節(節日) : 當日感恩祭 | The Nativity of the Lord (Christmas) : Mass during the Day

가톨릭 교회 교리서
469 이처럼 교회는 예수님께서 갈라질 수 없는 참하느님이시며 참사람이시라는 것을 고백한다. 그분께서는 ‘우리 형제’ 인간이 되신 참하느님의 아들이시지만, 언제나 ‘우리 주’ 하느님이시다.

로마 전례는 “그분께서는 그대로 계시면서, 그대로가 아닌 모습을 취하셨도다.”(「성무일도」, 1월 1일 즈카르야의 노래 후렴, 표준판, 1권(바티칸, 1973), 394면; 성 대 레오, 「설교집」, 21, 2: CCL 138, 87(PL 54, 192) 참조) 하고 노래한다. 그리고 성 요한 크리소스토모의 전례문은 다음과 같이 선포하며 노래한다. “오, 외아들이시며 하느님의 말씀이시여, 영원하신 당신께서는 저희 구원을 위하여 천주의 성모 평생 동정 마리아에게서 강생하시고, 변화되지 않고 인간이 되셨으며, 십자가에 달리셨습니다. 오 그리스도 하느님이시여, 당신 죽음으로 죽음을 이기시고, 성부와 성령과 더불어 영광을 받으시는, 거룩하신 삼위의 한 분이시여, 우리를 구원하소서!”(「비잔틴 성무일도」, 찬미가 ? μονογεν??, ?ρολoγιον τ? μ?γα(로마, 1876), 82면)
Catechism of the Catholic Church
469 The Church thus confesses that Jesus is inseparably true God and true man. He is truly the Son of God who, without ceasing to be God and Lord, became a man and our brother:

"What he was, he remained and what he was not, he assumed", sings the Roman Liturgy.
(LH, 1 January, Antiphon for Morning Prayer; cf. St. Leo the Great, Sermo in nat. Dom. 1, 2; PL 54, 191-192) And the liturgy of St. John Chrysostom proclaims and sings: "O only-begotten Son and Word of God, immortal being, you who deigned for our salvation to become incarnate of the holy Mother of God and ever-virgin Mary, you who without change became man and were crucified, O Christ our God, you who by your death have crushed death, you who are one of the Holy Trinity, glorified with the Father and the Holy Spirit, save us!"(Liturgy of St. John Chrysostom, Troparion "O monogenes.")
進堂詠 : 依9:5
因為有一嬰孩為我們誕生了,有一個兒子賜給了我們;他肩上擔負著王權,他的名字要稱為神奇的謀士。
Entrance Antiphon : Cf. Is 9:5
A child is born for us, and a son is given to us; his scepter of power rests upon his shoulder, and his name will be called Messenger of great counsel.
集禱經
天主,你奧妙地創造了高貴的人性,更奇妙地恢復了人的尊嚴。你的聖子屈尊就卑,取了我們的人性,求你賜給我們也能分享他的天主性。他和你及聖神,是唯一天主,永生永王。亞孟。
Collect
O God, who wonderfully created the dignity of human nature
and still more wonderfully restored it,
grant, we pray,
that we may share in the divinity of Christ,
who humbled himself to share in our humanity,
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
讀經一 : 恭讀依撒意亞先知書 52:7-10
那傳報喜訊者的腳步,是多麼美麗啊!他在山上宣布和平,傳報佳音,宣揚救恩,給熙雍說:「你的天主為王了!」請聽,你的守望者一起高聲歡呼,因為他們親眼看見上主返回了熙雍。耶路撒冷的廢墟啊!你們要興高采烈,一起歡呼,因為上主安慰了自己的百姓,救贖了耶路撒冷。上主在萬民眼前,顯露了自己神聖的手臂;大地四極看見了我們天主的救恩。
First Reading : Is 52:7-10
How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings glad tidings, announcing peace, bearing good news, announcing salvation, and saying to Zion, “Your God is King!” Hark!  Your sentinels raise a cry, together they shout for joy, for they see directly, before their eyes, the LORD restoring Zion. Break out together in song, O ruins of Jerusalem! For the LORD comforts his people, he redeems Jerusalem. The LORD has bared his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will behold the salvation of our God.
答唱詠 : 詠98:1; 2-3, 3-4, 5-6(℞. 詠98:3)
℞. 全球看見了我們天主的救恩。
℣. 請眾向上主高唱新歌,因為他行了奇事。他的右手和他的聖臂,為他獲得了勝利。 ℞.
℣. 上主已經宣布了自己的救恩,將自己的正義,啟示給萬民。他記起了自己的良善和信實,即向以色列家族廣施的寬仁。 ℞.
℣. 全球看見了我們天主的救恩。普世大地,請向上主歌舞,請踴躍,請歡樂,請彈琴演奏。 ℞.
℣. 彈著豎琴,向上主讚頌;彈著豎琴,伴著絃韻。吹起喇叭,響起號角,在上主君王面前謳歌。 ℞.
Responsorial Psalm : Ps 98:1, 2-3, 3-4, 5-6(℞. 3c)
℞. All the ends of the earth have seen the saving power of God.
℣. Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
his right hand has won victory for him,
his holy arm.
 ℞.
℣. The LORD has made his salvation known:
in the sight of the nations he has revealed his justice.
He has remembered his kindness and his faithfulness
toward the house of Israel.
 ℞.
℣. All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
Sing joyfully to the LORD, all you lands;
break into song; sing praise.
 ℞.
℣. Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD.
 ℞.
讀經二 : 恭讀致希伯來人書 1:1-6
天主在古時,曾多次,並以多種方式,藉著先知,對我們的祖先說過話。但在這末期,他藉著自己的兒子,對我們說了話。天主立了他為萬有的承繼者,並藉著他,造成了宇宙。他是天主光榮的反映,是天主本體的真像;他以自己大能的話,支撐萬有。當他滌除了罪惡之後,便在高天之上,坐於「尊威者」的右邊。他所承受的名字,既然超越眾天使的名字,所以他遠超過眾天使之上。天主曾向那一位天使說過:「你是我的兒子,我今日生了你?」或說過:「我要作他的父親,他要作我的兒子?」然而,當天主引領「首生子」進入世界的時候,就說:「天主的眾天使都要崇拜他。」
Second Reading : Heb 1:1-6
Brothers and sisters: In times past, God spoke in partial and various ways to our ancestors through the prophets; in these last days, he has spoken to us through the Son, whom he made heir of all things and through whom he created the universe, who is the refulgence of his glory, the very imprint of his being, and who sustains all things by his mighty word. When he had accomplished purification from sins, he took his seat at the right hand of the Majesty on high, as far superior to the angels as the name he has inherited is more excellent than theirs. For to which of the angels did God ever say: You are my son; this day I have begotten you? Or again: I will be a father to him, and he shall be a son to me? And again, when he leads the firstborn into the world, he says: Let all the angels of God worship him.
福音前歡呼
℣. 亞肋路亞。
℞. 亞肋路亞。
℣. 幸福的日子有如曙光,照耀我們。萬民,請來朝拜上主,因為今天真光照臨普世。
℞. 亞肋路亞。
Gospel Acclamation
℣. Alleluia.
℞. Alleluia.
℣. A holy day has dawned upon us.
Come, you nations, and adore the Lord.
For today a great light has come upon the earth.

℞. Alleluia.
【長式】 福音 : 恭讀聖若望福音 1:1-18
在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。聖言在起初,就與天主同在。萬物是藉著他而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他而造成的。在他內有生命,這生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗決勝不過他。曾有一人,是由天主派遣來的,名叫若翰。這人來,是為作證,為給光作證,為使眾人藉他而信。他不是那光,只是為給那光作證。那照亮每人的真光,正在進入這世界;他已在世界上,世界原是藉他造成的;但世界卻不認識他。他來到了自己的地方,自己的人卻沒有接受他。但是,凡接受他的,他給他們,即給那些信他名字的人權能,好成為天主的子女。他們不是由精血,也不是由肉慾,也不是由男慾,而是由天主生的。於是,聖言成了血肉,寄居在我們中間;我們見了他的光榮,正如父獨生者的光榮,滿溢恩寵和真理。若翰為他作證,呼喊說:「這就是我所說的:那在我以後來的,成了在我以前的,因他原先我而有。」從他的滿盈中,我們都領受了恩寵,而且恩寵上加恩寵。因為法律是藉梅瑟傳授的,恩寵和真理卻是由耶穌基督而來的。從來沒有人見過天主,只有那在父懷裡的獨生者,身為天主的,他給我們詳述了。
Gospel : Jn 1:1-18
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things came to be through him, and without him nothing came to be. What came to be through him was life, and this life was the light of the human race; the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. A man named John was sent from God. He came for testimony, to testify to the light, so that all might believe through him. He was not the light, but came to testify to the light. The true light, which enlightens everyone, was coming into the world. He was in the world, and the world came to be through him, but the world did not know him. He came to what was his own, but his own people did not accept him. But to those who did accept him he gave power to become children of God, to those who believe in his name, who were born not by natural generation nor by human choice nor by a man’s decision but of God. And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son, full of grace and truth. John testified to him and cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘The one who is coming after me ranks ahead of me because he existed before me.’” From his fullness we have all received, grace in place of grace, because while the law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ. No one has ever seen God. The only Son, God, who is at the Father’s side, has revealed him.
【短式】 福音 : 恭讀聖若望福音 1:1-5,9-14
在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。聖言在起初,就與天主同在。萬物是藉著他而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他而造成的。在他內有生命,這生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗決勝不過他。那照亮每人的真光,正在進入這世界;他已在世界上,世界原是藉他造成的;但世界卻不認識他。他來到了自己的地方,自己的人卻沒有接受他。但是,凡接受他的,他給他們,即給那些信他名字的人權能,好成為天主的子女。他們不是由精血,也不是由肉慾,也不是由男慾,而是由天主生的。於是,聖言成了血肉,寄居在我們中間;我們見了他的光榮,正如父獨生者的光榮,滿溢恩寵和真理。
or Jn 1:1-5, 9-14
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was in the beginning with God. All things came to be through him, and without him nothing came to be. What came to be through him was life, and this life was the light of the human race; the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. The true light, which enlightens everyone, was coming into the world. He was in the world, and the world came to be through him, but the world did not know him. He came to what was his own, but his own people did not accept him. But to those who did accept him he gave power to become children of God, to those who believe in his name, who were born not by natural generation nor by human choice nor by a man’s decision but of God. And the Word became flesh and made his dwelling among us, and we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son, full of grace and truth.
獻禮經
上主,求你悅納我們今天的獻禮,以慶祝你聖子降生成人;他使我們與你和好如初,並為我們獻上最完美的敬禮。因主耶穌基督之名,求你俯聽我們的祈禱。亞孟。
Prayer over the Offerings
Make acceptable, O Lord, our oblation on this solemn day,
when you manifested the reconciliation
that makes us wholly pleasing in your sight
and inaugurated for us the fullness of divine worship.
Through Christ our Lord.
領主詠 : 詠98:2
上主已經宣布了自己的救恩,將自己的正義啟示給萬民。
Communion Antiphon : Cf. Ps 98(97):3
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
領主後經
仁慈的天主,你的聖子是世界的救主;他今天降生人間。你既藉著他創造了我們,求你恩賜我們也能分享他不朽的生命;他是天主,永生永王。亞孟。
Prayer After Communion
Grant, O merciful God,
that, just as the Savior of the world, born this day,
is the author of divine generation for us,
so he may be the giver even of immortality.
Who lives and reigns for ever and ever.

No comments:

Post a Comment