Thursday, December 21, 2023

將臨期第四主日、乙年 | Fourth Sunday of Advent, Year B

天主教教理
2617 瑪利亞的祈禱是在時期一滿的黎明中,給我們啟示了。在天主聖子尚未降生、聖神尚未降臨以前,瑪利亞的祈禱以獨特的方式,與天父慈愛的計畫合作:在天使報喜,瑪利亞懷孕基督時;在聖神降臨,教會──基督的身體形成時。在卑微使女的信德中,天主的恩賜獲得了有史以來等待已久的接納。全能天主使她「滿渥聖寵」,獻出自己整個身心以作回應:「看!上主的婢女,願照祢的話成就於我罷!」「爾旨承行」就是基督徒的祈禱:我們完全屬於祂,因為祂完全屬於我們。
Catechism of the Catholic Church
2617 Mary's prayer is revealed to us at the dawning of the fullness of time. Before the incarnation of the Son of God, and before the outpouring of the Holy Spirit, her prayer cooperates in a unique way with the Father's plan of loving kindness: at the Annunciation, for Christ's conception; at Pentecost, for the formation of the Church, his Body.(Cf. Lk 1:38; Acts 1:14) In the faith of his humble handmaid, the Gift of God found the acceptance he had awaited from the beginning of time. She whom the Almighty made "full of grace" responds by offering her whole being: "Behold I am the handmaid of the Lord; let it be [done] to me according to your word." "Fiat": this is Christian prayer: to be wholly God's, because he is wholly ours.
進堂詠 : 依45:8
諸天,請滴下甘露,望雲彩降下仁義。願大地裂開,生出救恩;願正義一同出生!
Entrance Antiphon : Cf. Is 45:8
Drop down dew from above, you heavens, and let the clouds rain down the Just One; let the earth be opened and bring forth a Savior.
集禱經
上主,求你將你的恩寵傾注我們心中,使我們既由天使的傳報,得知你聖子基督降生成人,也能仰賴他的苦難和十字架,獲至復活的光榮。因你的聖子、我們的主耶穌基督,他和你及聖神,是唯一天主,永生永王。亞孟。
Collect
Pour forth, we beseech you, O Lord,
your grace into our hearts,
that we, to whom the Incarnation of Christ your Son
was made known by the message of an Angel,
may by his Passion and Cross 
be brought to the glory of his Resurrection.
Who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God for ever and ever.
讀經一 : 恭讀撒慕爾紀下 7:1-5,8-12,14,16
那時候,達味王住在宮殿裡,上主賜他安享太平,不為四周仇敵所侵擾。君王於是對納堂先知說:「請看,我住在香柏木的宮殿裡,而天主的約櫃卻在帳幕內。」納堂回答君王說:「你心裡打算的,你全可照辦!因為上主與你同在。」但是,當夜就有上主的話傳於納堂說:「你去告訴我的僕人達味,上主這樣說:你要建築一座殿宇,給我居住嗎?「是我揀選你離開牧場,離開放羊的工作,作我民以色列的領袖。你不論到那裡去,我總是偕同你,由你面前消滅你的一切仇敵;我要使你成名,像世上出名的大人物。我要把我民以色列,安置在一個地方,栽培他們,在那裡久住,再也不受驚恐;再也不像先前受惡人的欺壓,有如自從我為我民以色列,立了民長以來一樣。「我要賜他們安寧,不受仇敵的騷擾。「上主也告訴你:他要為你建立家室。當你的日子期滿,與你祖先長眠時,我必在你以後,興起一個後裔,即你所生的兒子;我必鞏固他的王權。我要作他的父親,他要作我的兒子。「你的家室和王權,在我面前永遠存在;你的王位也永遠堅定不移。」
First Reading : 2 Sm 7:1-5, 8b-12, 14a, 16
When King David was settled in his palace, and the LORD had given him rest from his enemies on every side, he said to Nathan the prophet, "Here I am living in a house of cedar, while the ark of God dwells in a tent!" Nathan answered the king, "Go, do whatever you have in mind, for the LORD is with you." But that night the LORD spoke to Nathan and said: "Go, tell my servant David, 'Thus says the LORD: Should you build me a house to dwell in?' "It was I who took you from the pasture and from the care of the flock to be commander of my people Israel. I have been with you wherever you went, and I have destroyed all your enemies before you. And I will make you famous like the great ones of the earth. I will fix a place for my people Israel; I will plant them so that they may dwell in their place without further disturbance. Neither shall the wicked continue to afflict them as they did of old, since the time I first appointed judges over my people Israel. I will give you rest from all your enemies. The LORD also reveals to you that he will establish a house for you. And when your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up your heir after you, sprung from your loins, and I will make his kingdom firm. I will be a father to him, and he shall be a son to me. Your house and your kingdom shall endure forever before me; your throne shall stand firm forever."
答唱詠 : 詠89:2-3, 4-5, 27,29(℞. 詠89:2)
℞. 我要永永遠遠歌頌上主的恩寵。
℣. 我要永永遠遠歌頌上主的恩寵,要世世代代稱揚你的信實。你原說過:「我的恩寵已永遠奠定!」就如你在天上確定了你的信實。 ℞.
℣. 「我同我揀選的人立了契約,向我的僕人達味起了盟誓,我要永遠保護你的後裔,世世代代鞏固你的王位。」 ℞.
℣. 他要稱讚我說:「你是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。」我同他永遠保持我的慈愛;我同他所立的盟約,永遠不得破壞。 ℞.
Responsorial Psalm : Ps 89:2-3, 4-5, 27, 29℞. 2a)
℞. For ever I will sing the goodness of the Lord.
℣. The promises of the LORD I will sing forever;
through all generations my mouth shall proclaim your faithfulness.
For you have said, "My kindness is established forever";
in heaven you have confirmed your faithfulness.
 ℞.
℣. "I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant:
Forever will I confirm your posterity
and establish your throne for all generations."
 ℞.
℣. "He shall say of me, 'You are my father,
my God, the Rock, my savior.'
Forever I will maintain my kindness toward him,
and my covenant with him stands firm."
 ℞.
讀經二 : 恭讀聖保祿宗徒致羅馬人書 16:25-27
弟兄姊妹們:願光榮歸於天主,他有能力堅固你們,使你們合乎我所傳報的福音,和所宣講的耶穌基督,並合乎所啟示的奧秘。這奧秘從永遠以來,就是秘而不宣的,現今卻彰顯了,且按照永恆天主的命令,藉著先知的經書,曉諭萬民,使他們服從信德。願光榮賴耶穌基督,歸於唯一全智的天主,至於無窮之世。阿們。
Second Reading : Rom 16:25-27
Brothers and sisters: To him who can strengthen you, according to my gospel and the proclamation of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret for long ages but now manifested through the prophetic writings and, according to the command of the eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of faith, to the only wise God, through Jesus Christ be glory forever and ever. Amen.
福音前歡呼 : 路1:38
℣. 亞肋路亞。
℞. 亞肋路亞。
℣. 看!上主的婢女,願照你的話,成就於我吧!
℞. 亞肋路亞。
Gospel Acclamation : Lk 1:38
℣. Alleluia.
℞. Alleluia.
℣. Behold, I am the handmaid of the Lord.
May it be done to me according to your word.

℞. Alleluia.
福音 : 恭讀聖路加福音 1:26-38
那時候,天使加俾額爾奉天主差遣,往加里肋亞一座名叫納匝肋的城去,到一位童貞女那裡;她已與達味家族中,一個名叫若瑟的男子訂了婚;童貞女的名字叫瑪利亞。 天使進去向瑪利亞說:「萬福!充滿恩寵者,上主與你同在!」 【在女人中你是蒙祝福的。】瑪利亞卻因這話驚惶不安,便思慮這樣的請安,有什麼意思。 天使對她說:「瑪利亞,不要害怕,因為你在天主前,獲得了寵幸。看,你將懷孕生子,並要給他起名叫耶穌。他將是偉大的,並被稱為至高者的兒子;上主天主要把他祖先達味的御座賜給他。他要為王,統治雅各伯家,直到永遠;他的王權沒有終結。」 瑪利亞便向天使說:「這事怎能成就?因為我不認識男人。」 天使答覆她說:「聖神要臨於你,至高者的能力要庇蔭你,因此,那要誕生的聖者,將稱為天主的兒子。且看,你的親戚依撒伯爾,她雖在老年,仍懷了男胎,本月已六個月了;她原是素稱不生育的。因為,在天主前,是沒有不能的事。」 瑪利亞說:「看!上主的婢女,願照你的話,成就於我吧!」天使便離開她去了。
Gospel : Lk 1:26-38
The angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth, to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary. And coming to her, he said, "Hail, full of grace! The Lord is with you." But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be. Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God. "Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus. He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father, and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end." But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?" And the angel said to her in reply, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God. And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren; for nothing will be impossible for God." Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.
獻禮經
上主,求你以聖神聖化在你祭台上的獻禮,正如你的聖子因聖神的德能降孕於榮福瑪利亞胎中。因主耶穌基督之名,求你俯聽我們的祈禱。亞孟。
Prayer over the Offerings
May the Holy Spirit, O Lord,
sanctify these gifts laid upon your altar,
just as he filled with his power the womb of the Blessed Virgin Mary,
Through Christ our Lord.
將臨期頌謝詞 二 : 對基督的雙重期待
主、聖父、全能永生的天主,我們藉著主基督,時時處處感謝你,實在是理所當然的,並有助我們獲得救恩。
先知所預言的基督,童貞聖母以無可言喻的愛情,孕育了他;若翰報告了他的來臨,並指出他已在人間。基督使我們歡欣慶祝他誕生的奧蹟,正是要我們清醒祈禱、歡躍讚頌,期待他的再度來臨。
為此,我們隨同天使、總領天使、上座者、宰制者和全體天軍,歌頌你的光榮,不停地歡呼:
Preface 2 of Advent : The twofold expectation of Christ
It is truly right and just, our duty and our salvation,
always and everywhere to give you thanks,
Lord, holy Father, almighty and eternal God,
through Christ our Lord.
For all the oracles of the prophets foretold him,
the Virgin Mother longed for him
with love beyond all telling,
John the Baptist sang of his coming
and proclaimed his presence when he came.
It is by his gift that already we rejoice
at the mystery of his Nativity,
so that he may find us watchful in prayer
and exultant in his praise.
And so, with Angels and Archangels,
with Thrones and Dominions,
and with all the hosts and Powers of heaven,
we sing the hymn of your glory,
as without end we acclaim:



領主詠 : 依7:14
看,有位貞女要懷孕生子,給他起名叫厄瑪奴耳。
Communion Antiphon : Is 7:14
Behold, a Virgin shall conceive and bear a son; and his name will be called Emmanuel.
領主後經
全能的天主,我們已領受了永恆救恩的保證;求你使我們越接近你聖子的誕辰,越能虔誠準備,好能相稱地慶祝這救恩的奧蹟。因主耶穌基督之名,求你俯聽我們的祈禱。亞孟。
Prayer After Communion
Having received this pledge of eternal redemption,
we pray, almighty God,
that, as the feast day of our salvation draws ever nearer,
so we may press forward all the more eagerly
to the worthy celebration of the mystery of your Son's Nativity.
Who lives and reigns for ever and ever.

No comments:

Post a Comment