Wednesday, October 4, 2023

常年期第二十七主日、甲年 | Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time, Year A

天主教教理
781 「在各時代各民族中,凡是敬畏天主、履行正義的人,都是天主所 悅納的。可是天主不願人們彼此毫無聯繫,個別地得到聖化和拯救, 而要他們組成一個民族,真實地認識祂,聖善地事奉祂。因此,祂 為自己選擇了以色列民族,與他們訂立盟約,並逐步地培育它…… 但這一切都是為了準備及預示要在基督身上完成的那新而永久的盟 約……就是以祂自己的血所立的新約,從猶太人和其他民族號召人 民,使他們不是因血肉、而是因聖神組成一個天主的子民」。
Catechism of the Catholic Church
781 "At all times and in every race, anyone who fears God and does what is right has been acceptable to him. He has, however, willed to make men holy and save them, not as individuals without any bond or link between them, but rather to make them into a people who might acknowledge him and serve him in holiness. He therefore chose the Israelite race to be his own people and established a covenant with it. He gradually instructed this people. . . . All these things, however, happened as a preparation for and figure of that new and perfect covenant which was to be ratified in Christ . . . the New Covenant in his blood; he called together a race made up of Jews and Gentiles which would be one, not according to the flesh, but in the Spirit."LG 9; cf. Acts 10:35; 1 Cor 11:25.
進堂詠 : 艾補錄丙:2-3
上主!你的旨意統馭一切,誰也不能反抗,因為你創造了天地,和天下千奇萬妙的事物;你是萬有的主宰。
Entrance Antiphon : Cf. Est 4:17
Within your will, O Lord, all things are established, and there is none that can resist your will. For you have made all things, the heaven and the earth, and all that is held within the circle of heaven; you are the Lord of all.
集禱經
全能永生的天主,你豐厚的慈愛,遠遠超過我們的功績和期望。求你廣施憐憫,寬恕我們良心上的罪疚,賞賜我們在祈禱中不敢希求的恩寵。因你的聖子、我們的主耶穌基督,他和你及聖神,是唯一天主,永生永王。亞孟。
Collect
Almighty ever-living God,
who in the abundance of your kindness
surpass the merits and the desires of those who entreat you,
pour out your mercy upon us
to pardon what conscience dreads
and to give what prayer does not dare to ask.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
讀經一 : 恭讀依撒意亞先知書 5:1-7
我要為我的愛友,謳唱一首有關他葡萄園的情歌:我的愛友,有一座葡萄園,位於肥沃的山崗上;他翻掘了土地,除去了石塊,栽種了精選的葡萄樹,園中築了一座守望台,又鑿了一個榨酒池。他原希望葡萄園出產好葡萄,但它卻出產了野葡萄。耶路撒冷的居民和猶大人啊!現在請你們,在我與我葡萄園之間,判別是非:我為我的葡萄園所能做的,還有什麼沒有做到?我原希望它出產好葡萄,為什麼卻出產了野葡萄?現在,我要告訴你們,我將怎樣對待我的葡萄園:我必撤去它的籬笆,讓它被吞噬;拆毀它的圍牆,讓它受踐踏;我要使他變成荒地,不再修剪,不再耕鋤;荊棘和蒺藜,將叢叢而生;並且我要命令雲彩,不再給它降下時雨。萬軍上主的葡萄園,就是以色列家,而猶大人,即是他鍾愛的幼苗。上主原希望正義,看,竟是流血;上主原希望公平,看,卻是冤聲!
First Reading : Is 5:1-7
Let me now sing of my friend, my friend's song concerning his vineyard. My friend had a vineyard on a fertile hillside; he spaded it, cleared it of stones, and planted the choicest vines; within it he built a watchtower, and hewed out a wine press. Then he looked for the crop of grapes, but what it yielded was wild grapes. Now, inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard: What more was there to do for my vineyard that I had not done? Why, when I looked for the crop of grapes, did it bring forth wild grapes? Now, I will let you know what I mean to do with my vineyard: take away its hedge, give it to grazing, break through its wall, let it be trampled! Yes, I will make it a ruin: it shall not be pruned or hoed, but overgrown with thorns and briers; I will command the clouds not to send rain upon it. The vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the people of Judah are his cherished plant; he looked for judgment, but see, bloodshed! for justice, but hark, the outcry!
答唱詠 : 詠80:9,12, 13-14, 15-16, 19-20(℞. 依5:7)
℞. 萬軍上主的葡萄園,就是以色列家。
℣. 你從埃及移來一棵葡萄樹。你把異民趕走,而種植這樹。它的枝蔓,伸展到海涯;它的根苗,綿延到河壩。 ℞.
℣. 你為何拆毀了它的籬笆,任憑過路的人去砍伐,使森林的野豬去踐踏,使田間的野獸去吃它? ℞.
℣. 萬軍的天主,求你領我們回去;求你從高天之上,垂視和憐恤!求你常看顧這葡萄樹,及你右手種植的園圃;保護你所培養的小樹。 ℞.
℣. 從此,我們再不願意離開你;請賜我們生存,為能傳揚你的名。上主,萬軍的天主,求你復興我們;請顯示你的慈顏,好拯救我們! ℞.
Responsorial Psalm : Ps 80:9, 12, 13-14, 15-16, 19-20 (℞. Is 5:7a)
℞. The vineyard of the Lord is the house of Israel.
℣. A vine from Egypt you transplanted;
you drove away the nations and planted it.
It put forth its foliage to the Sea,
its shoots as far as the River.
 ℞.
℣. Why have you broken down its walls,
so that every passer-by plucks its fruit,
The boar from the forest lays it waste,
and the beasts of the field feed upon it?
 ℞.
℣. Once again, O LORD of hosts,
look down from heaven, and see;
take care of this vine,
and protect what your right hand has planted,
the son of man whom you yourself made strong.
 ℞.
℣. Then we will no more withdraw from you;
give us new life, and we will call upon your name.
O LORD, God of hosts, restore us;
if your face shine upon us, then we shall be saved.
 ℞.
讀經二 : 恭讀聖保祿宗徒致斐理伯人書 4:6-9
弟兄姊妹們:你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天主呈上你們的請求;這樣,天主那超乎各種意想的平安,必要在基督耶穌內,固守你們的心思念慮。此外,弟兄們!凡是真實的,凡是高尚的,凡是正義的,凡是純潔的,凡是可愛的,凡是榮譽的,不管是美德,不管是稱譽:這一切,你們都該思念;凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽見的,所看到的:這一切,你們都該實行。這樣,賜平安的天主,必與你們同在。
Second Reading : Phil 4:6-9
Brothers and sisters: Have no anxiety at all, but in everything, by prayer and petition, with thanksgiving, make your requests known to God. Then the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus. Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence and if there is anything worthy of praise, think about these things. Keep on doing what you have learned and received and heard and seen in me. Then the God of peace will be with you.
福音前歡呼 : 參閱若15:16
℣. 亞肋路亞。
℞. 亞肋路亞。
℣. 主說:我揀選了你們,並派你們去結常存的果實。
℞. 亞肋路亞。
Gospel Acclamation : Cf. Jn 15:16
℣. Alleluia.
℞. Alleluia.
℣. I have chosen you from the world, says the Lord,
to go and bear fruit that will remain.

℞. Alleluia.
福音 : 恭讀聖瑪竇福音 21:33-43
那時候,耶穌對司祭長和民間長老說:「你們再聽一個比喻吧!從前有一個家主,培植了一個葡萄園,周圍圍上籬笆,園內掘了一個榨酒池,築了一座守望台,把它租給園戶,就離開了本國。快到收成的時候,家主打發僕人,到園戶那裡,去收取果子。園戶捉住了僕人,將一個鞭打了,將一個殺死了,將另一個用石頭砸死了。家主再打發一些僕人去,人數比以前還多;園戶也照樣對待了他們。「最後,家主打發自己的兒子,到園戶那裡去。家主心想:他們會敬重我的兒子。「但園戶一看見是兒子,就彼此說:這是繼承人,來!我們殺掉他,我們就能得到他的產業。於是,園戶捉住家主的兒子,把他推到葡萄園外面,殺了。「那麼,當葡萄園的主人回來時,他要怎樣處置那些園戶呢?」司祭長和民間長老回答說:「要凶惡地消滅那些凶惡的人,把葡萄園另租給按時給他繳納出產的園戶。」耶穌對他們說:「『匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石;那是上主的所作所為,在我們眼中,神妙莫測』這句經文,你們沒有讀過嗎?「為此,我對你們說:天主的國,必由你們當中奪去,而交給結果實的外邦人。」
Gospel : Mt 21:33-43
Jesus said to the chief priests and the elders of the people: "Hear another parable. There was a landowner who planted a vineyard, put a hedge around it, dug a wine press in it, and built a tower. Then he leased it to tenants and went on a journey. When vintage time drew near, he sent his servants to the tenants to obtain his produce. But the tenants seized the servants and one they beat, another they killed, and a third they stoned. Again he sent other servants, more numerous than the first ones, but they treated them in the same way. Finally, he sent his son to them, thinking, 'They will respect my son.' But when the tenants saw the son, they said to one another, 'This is the heir. Come, let us kill him and acquire his inheritance.' They seized him, threw him out of the vineyard, and killed him. What will the owner of the vineyard do to those tenants when he comes?" They answered him, "He will put those wretched men to a wretched death and lease his vineyard to other tenants who will give him the produce at the proper times." Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone; by the Lord has this been done, and it is wonderful in our eyes? Therefore, I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people that will produce its fruit."
獻禮經
上主,求你悅納我們按你聖子命令所呈上的祭獻,並以這神聖奧蹟,聖化和救贖我們。因主耶穌基督之名,求你俯聽我們的祈禱。亞孟。
Prayer over the Offerings
Accept, O Lord, we pray,
the sacrifices instituted by your commands
and, through the sacred mysteries,
which we celebrate with dutiful service,
graciously complete the sanctifying work 
by which you are pleased to redeem us.
Through Christ our Lord.
領主詠 : 哀3:25
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。

或 參閱格前10:17
餅只是一個,我們人雖多,只是一個身體;我們眾人都共享同一個餅和同一個杯。
Communion Antiphon : Lam 3:25
The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him. 

or Cf. 1 Cor 10:17 
Though many, we are one bread, one body, for we all partake of the one Bread and one Chalice.
領主後經
全能的天主,求你以聖體聖事滋養我們,飽飫我們,轉化我們,使我們日益肖似基督。他是天主,永生永王。亞孟。
Prayer After Communion
Grant us, almighty God,
that we may be refreshed and nourished
by the Sacrament which we have received,
so as to be transformed into what we consume.
Through Christ our Lord.

No comments:

Post a Comment