Wednesday, June 14, 2023

Hebdomada decima (X) per annum, Feria quarta | 연중 제10주간 수요일 | Wednesday of the Tenth Week in Ordinary Time | 常年期第十周星期三

Ex Homíliis Orígenis presbýteri in librum Iesu Nave

(Hom. 4, 1: PG 12, 842-843)

De transitu Iordanis

In Iordáne arca testaménti dux erat pópulo Dei. Consístit ordo sacerdotális et levíticus, et aquæ velut reveréntiam quandam Dei minístris deferéntes, cursum suum refrénant et coacervántur in cúmulum, iter Dei pópulo innóxium concedéntes. Et ne miréris cum hæc gesta tibi erga priórem pópulum referúntur, tibi, christiáne, qui per baptísmi sacraméntum Iordánis fluénta digréssus es, divínus sermo maióra multo et celsióra promíttit, iter tibi per áera ipsum et tránsitum pollicétur.

  

Audi étenim Paulum dicéntem de iustis: Rapiémur, inquit, in núbibus óbviam Christo in áera, et ita semper cum Dómino érimus. Nihil omníno est quod métuat iustus, omnis ei creatúra famulátur.

  

Audi dénique quómodo étiam per prophétam promíttit ei Deus dicens: Si tránseas per ignem, flamma non adúret te, quóniam ego Dóminus Deus tuus. Omnis ígitur locus súscipit iustum, et omnis creatúra éxhibet débitum famulátum. Et ne exístimes quod hæc in prióribus quidem gesta sunt, in te vero qui nunc audítor horum es nihil tale gerátur: ómnia compléntur in te secúndum mýsticam ratiónem. Etenim tu, qui nuper idololatríæ ténebris derelíctis, cupis ad audiéntiam divínæ legis accédere, nunc primum Ægýptum derelínquis.

  

Cum catechumenórum aggregátus es número et præcéptis ecclesiásticis parére cœpísti, digréssus es mare Rubrum, et in desérti statiónibus pósitus, ad audiéndam Dei legem et intuéndum Móysis vultum per glóriam Dómini revelátum cotídie vacas. Si vero ad mýsticum baptísmi véneris fontem et consisténte sacerdotáli et levítico órdine initiátus fúeris venerándis illis magnificísque sacraméntis, quæ norunt illi quos nosse fas est, tunc étiam sacerdótum ministériis Iordáne digrésso terram repromissiónis intrábis, in qua te post Móysen súscipit Iesus et ipse tibi effícitur novi itíneris dux.

  

Tu vero tantárum ac tálium virtútum Dei memor, quod tibi mare divísum est, et quod aqua flúminis stetit, convérsus ad ea dices: Quid tibi est, mare, quod fugísti? et tu Iordánis, quia convérsus es retrórsum? Montes, quid exsultástis sicut aríetes, et colles sicut agni óvium? Sed respondébit sermo divínus et dicet: A fácie Dómini commóta est terra, a fácie Dei Iacob, qui convértit petram in stagnum aquæ et rupem in fontes aquárum.

오리게네스 사제의 ‘여호수아서에 대한 강론’에서

요르단을 건너감

계약의 궤는 요르단까지 백성들을 앞서 갔습니다. 사제와 레위들이 멈추었을 때 강물은 마치 하느님의 봉사자들에게 예를 표하듯 흐름을 멈추고 우뚝 일어나 양편으로 갈라져 쌓여서 하느님의 백성이 안전히 건너가도록 해주었습니다. 그리스도인들이여, 옛적 백성들에게 일어났던 이 일들에 대한 이야기를 듣고 놀라지 마십시오. 여러분도 성세성사로 요르단을 건넜습니다. 또 하느님의 말씀은 여러분에게 더위대하고 더 고귀한 것들을 약속하셨으며, 당신께로 이르는 공중의 통로를 마련해 주셨습니다.


사도 바오로가 의인들에 대해 말하는 것을 들어 보십시오. “그때 살아 남아 있는 우리가 구름을 타고 공중으로 들리어 올라가서 그리스도를 만나게 되고 항상 주님과 함께 있게 될 것입니다.” 모든 피조물은 의인을 섬기기 때문에 의인은 두려워할 것이 아무것도 없습니다.


하느님께서 예언자의 입을 빌어 의인에게 약속하시는 바를 또 들어 보십시오. “네가 불속을 걸어가더라도 그 불길에 너는 그을리지도 타버리지도 아니하리라. 내가 너의 주 하느님이기 때문이다.” 그러므로 어느 곳이나 의인을 안전히 받아들이고 모든 피조물이 그에게 마땅한 봉사를 바칩니다. 그리스도인들이여, 어떤 일들이 옛적에만 일어나고 현재 듣고 있는 우리에게는 일어나지 않으리라고 생각해서는 안됩니다. 사실 이 모든 일들은 상징적으로 여러분에게 실현되고 있습니다. 여러분이 우상의 어둠을 떠나 하느님의 법을 들으러 나올 때 출애굽을 시작하는 것입니다.


예비자 반에 들어가 교회의 계명을 지키기 시작할 때 여러분은 홍해를 건너 사막을 통과하며 거기에 장막을 세우고 멈춰서 매일 하느님이 선포하시는 법을 듣고 주님의 영광을 계시하는 모세의 얼굴을 바라보는 데에 시간을 보내는 것입니다. 그리고 세례의 영신적 샘으로 나아와 레위 앞에서 허용된 이들에게만 알려진 그 위대하고 거룩한 입문 성사를 받게 될 때, 사제들의 인도로 요르단을 건너 약속의 땅에 들어가게 될 것입니다. 그 땅에서 예수님은 모세를 이어 여러분을 받아들이시고 여러분에게 새 여정의 지도자가 되십니다.


그렇게 많고도 위대한 하느님의 업적을 상기할 때 바다가 여러분을 위해 어떻게 갈라졌고 강물이 어떻게 일어나 우뚝 섰는지 알 것입니다. 여러분은 바다를 향해 이렇게 말할 것입니다. “바다야, 너 어찌 도망쳤더냐, 요르단아, 너 어찌 거슬러 흘렀더냐. 산들아, 언덕들아, 숫양과 어린 양처럼 너희는 어찌하여 뛰놀았더냐.” 하느님의 대답은 이러할 것입니다. “땅은 주님의 면전에서, 야곱의 하느님 그 면전에서 소스라쳤도다. 주님은 바위가 못이 되게 하시고, 차돌을 샘솟게 하셨도다.”

A sermon by Origen

The crossing of the Jordan

The ark of the covenant led the people of God across the Jordan. The priests and the Levites halted, and the waters, as though out of reverence to the ministers of God, stopped flowing. They piled up in a single mass, thus allowing the people of God to cross in safety. As a Christian, you should not be amazed to hear of these wonders performed for men of the past. The divine Word promises much greater and more lofty things to you who have passed through Jordan’s stream by the sacrament of baptism: he promises you a passage even through the sky. Listen to what Paul says concerning the just: We shall be caught up in the clouds to meet Christ in heaven, and so we shall always be with the Lord. There is absolutely nothing for the just man to fear; the whole of creation serves him. Listen to another promise that God makes him through the prophet: If you pass through fire, the flame shall not burn you, for I am the Lord your God. The just man is everywhere welcome, and everything renders him due service.

  

So you must not think that these events belong only to the past, and that you who now hear the account of them do not experience anything of the kind. It is in you that they all find their spiritual fulfilment. You have recently abandoned the darkness of idolatry, and you now desire to come and hear the divine law. This is your departure from Egypt. When you became a catechumen and began to obey the laws of the Church, you passed through the Red Sea; now at the various stops in the desert, you give time every day to hear the law of God and to see the face of Moses unveiled by the glory of God. But once you come to the baptismal font and, in the presence of the priests and deacons, are initiated into those sacred and august mysteries which only those know who should, then, through the ministry of the priests, you will cross the Jordan and enter the promised land. There Moses will hand you over to Jesus, and He himself will be your guide on your new journey.

  

Mindful, then, of all the mighty works of God, remembering that he divided the sea for you and held back the waters of the river, you will turn to them and say: Why was it, sea, that you fled? Jordan, why did you turn back? Mountains, why did you skip like rams, and you hills, like young sheep? And the word of the Lord will reply: The earth is shaken at the face of the Lord, at the face of the God of Jacob, who turns stones into a pool and rock into springs of water.

選讀奧利振若蘇厄書釋義

(越過約旦河)


在過約旦河時,約櫃領導天主的子民。當司祭班和肋未人止步時,河水好像對天主的使者表示尊敬,就停止流動,而堆積成一堵牆,讓天主的子民安全地過了河。基督徒啊,你讀到天主對以民所作的事不要驚奇,因為你透過聖洗聖事,也穿過了約旦河的水;而且天主許給你更偉大更崇高的恩惠:許給你要穿過天空。


請聽保祿宗徒論及義人們說:「我們要被提到雲彩上,在空中迎接主:這樣,我們就常和主在一起。」義人一無所懼,因為萬物都要為他服務。


也請聽天主藉先知的口對義人所做的許諾:「當你在火中走過時,火焰不會燒到你,因為我是上主、你的天主。」所以,義人能平安地到任何地方去,所有的受造物都要為義人提供應有的服務。你不要想這只是古代發生過的事;你現在聽人講這些事,便想不會再遇到這樣的事了。實際上這一切事跡都以奧妙的方式在你身上成就了。因為當你脫離了敬拜偶像的黑暗,並渴望聽從天主的法律時,你就是在逃離埃及。


當你參加望教者的行列,並開始遵守教會的規矩時,你便越過了紅海。當你穿過曠野,在每站停留時,你天天從事聆聽天主的法律,並窺見由上主的榮耀而為你揭開的梅瑟的面容。你來到洗禮神秘的水泉前,並在司祭和執事面前被引入這偉大而令人敬畏的奧秘之中──這是那些有權曉得的人所熟悉的──這時候,你也是在藉司鐸的神職而穿過約旦河。你將進入福地,在那裡耶穌要像梅瑟一樣接待你。並作你新旅程的嚮導。


你要牢記天主如此偉大的能力:祂為了你使海水分開,河水停流,你要轉身對它們說:「海洋啊!你為什麼逃走?約旦河啊,你為什麼倒流?山嶽啊,你們為什麼像公羊一樣跳躍?丘陵啊,你們為什麼像羔羊一般舞蹈?」你將聽到天主的回答:「大地在上主面前戰慄,在雅各伯的天主面前震撼。祂使磐石變為水潭,祂使礁石變成水泉。」

No comments:

Post a Comment