Saturday, May 6, 2023

5월 13일 : 파티마의 복되신 동정마리아 | Maius 13 : Nostra Domina Fatimensis

시리아의 성 에프렘 부제의 강론에서 Ex Sermónibus sancti Ephræm diáconi (Sermo 3 de diversis: Opera omnia, III syr. et lat., Romæ 1743, 607)
온 세상도 담아내지 못할 주님을 오직 마리아께서 받아들이셨다  Quem totus non capit orbis, Maria sola complectitur
마리아는 우리를 위하여 하느님을 모시도록 지어진 하늘이십니다. 그리스도께서는 하느님 아버지의 영광을 간직하신 채, 인간의 품위를 드높이시려고 비좁은 태 속으로 들어가셨습니다. 그리하여 모든 동정녀 가운데에서 뽑히신 마리아만 우리 구원의 도구가 되셨습니다.

마리아 안에서 의인들이 추구하던 목적과 모든 예언자가 선포한 말씀이 이루어집니다. 바로 그분에게서 찬란히 빛나는 저 별이 떠올랐습니다. 그의 인도로 어둠 속을 걷던 백성이 큰 빛을 보았습니다.

마리아는 여러 이름으로 매우 알맞게 불리십니다. 바로 그분은 하느님 아들의 성전이십니다. 그 아드님께서 육신 없이 그분의 태중에 들어가셨다가 육신을 입고 나오셨습니다. 전혀 다른 방법으로 들어가셨다가 나오신 것입니다.

마리아는 신비로운 새 하늘이십니다. 임금들의 임금님께서 그분을 다신 어좌로 삼아 그분 안에서 사시다가, 지상의 인간과 똑같은 모습을 지니시고 땅으로 내려오셨습니다.

마리아는 향기로운 열매를 맺는 나무이십니다. 그 열매는 나무의 본성과는 너무나 달라서 그 나무와 같아질 필요가 있었습니다.

마리아는 주님의 집에서 솟아나는 샘이십니다. 거기에서 목마른 이들을 위하여 생수가 흘러넘쳤습니다. 누구나 한모금만 마셔도 영원히 목마르지 않을 물입니다.

사랑하는 여러분, 누구든 마리아를 통한 쇄신의 날이 창조의 다른 날과 비교될 수 있다고 여기는 것은 잘못입니다. 처음에 땅이 창조되었지만 그 땅은 마리아를 통하여 새로워졌습니다. 처음에 땅은 아담의 범죄 때문에 저주를 받았지만, 마리아를 통하여 다시 평화와 안녕을 찾았습니다. 처음에 원조들이 범죄로 죽음이 모든 사람을 덮쳤지만, 이제 우리는 죽음에서 생명으로 건너가게 되었습니다. 처음에 뱀이 하와의 귀를 유혹하여 독이 온몸으로 퍼졌지만, 이제 마리아는 귀로 영원한 행복의 약속을 받으셨습니다. 귀는 죽음의 소유였지만 이제 생명의 도구가 되었습니다.

보십시오. 커룹들 위에 좌정하신 분, 그분께서 지금 여인의 팔에 안겨 계십니다. 온 세상도 담아내지 못할 주님을 오직 마리아께서 받아들이셨습니다. 좌품 주품 천사들도 두려워하는 그분을 소녀가 안고 있습니다. 보십시오. 그분의 어좌는 영원히 동정녀의 무릎에 놓여 있습니다. 땅을 어좌의 발판으로 삼아 아기가 그 땅을 밟고 있습니다.
María vero cælum pro nobis facta est divinitátem portans, quam Christus absque eo, quod a patérna glória recéderet, intra angústos úteri límites conclúsit, ut hómines ad altiórem dignitátem extólleret. Hanc solam ex univérso vírginum cœtu elégit, ut nostræ esset salútis instruméntum.

In ipsa términum habuére iustórum ac prophetárum ómnium vaticinatiónes. Ex ipsa splendentíssimum illud sidus pródiit, quo duce, pópulus, qui ambulábat in ténebris, vidit lucem magnam.

Divérsis María nomínibus potest aptíssime nuncupári. Ipsa namque templum est Fílii Dei, qui ex eádem álio plane modo egréssus est ac fúerat ingréssus; cum enim ingréssus esset in úterum sine córpore, córpore indútus erúpit.

Ipsa est mýsticum illud cælum novum, in quo Rex regum tamquam in sua sede inhabitávit, ex quo in terram delápsus est, terrénam quandam spéciem et similitúdinem præ se ferens.

Ipsa est vitis fructíficans suavitátem odóris, cuius fructus quóniam ab árboris natúra ádmodum discrepábat, necésse fuit, ut suam ab árbore similitúdinem mutuáret.

Ipsa fons est de domo Dómini egrédiens, ex quo sitiéntibus fluxérunt aquæ vivæ, quas si quis primis dumtáxat lábiis gustáverit, non sítiet in ætérnum.

Errat autem, dilectíssimi, quisquis diem reparatiónis Maríæ cum áltera creatiónis comparári posse arbitrátur. Inítio namque terra cóndita est, per eam renováta. Inítio ob Adámi crimen maledícta est in ópere suo, per eam vero pax illi et secúritas restitúta. Inítio protoparéntum delícto in omnes hómines mors pertránsiit, nunc vero transláti sumus de morte ad vitam. Inítio serpens Evæ áuribus occupátis, inde virus in totum corpus dilatávit, nunc María ex áuribus perpétuæ felicitátis assertórem excépit. Quod ergo mortis fuit, simul et vitæ éxstitit instruméntum.

Qui sedet super Chérubim, en modo muliéribus bráchiis sustentátus; quem totus non capit orbis, María sola compléctitur; quem Throni Dominationésque métuunt, puélla fovet; cuius sedes in sǽculum sǽculi, en virgíneis génibus ínsidet; cuius pedum scabéllum terra est, eándem puerílibus premit vestígiis.

From a sermon by Saint Ephraem, deacon 

He whom the whole world cannot contain, Mary alone embraces 

Mary was made heaven on our behalf by bearing the divinity which Christ, without leaving the glory of the Father, enclosed in the narrow confines of her womb so as to lead men to greater dignity. He chose her alone from the whole assembly of virgins to be an instrument of our salvation. 


In her the oracles of all just men and prophets found their fulfilment. From her was born that brilliant star under whose guidance the people who walked in darkness saw a great light. 


Mary can be called very appropriately by different names. She is the temple of the Son of God, who came forth from her in a different way from which he had entered; for he had entered her womb without a body, and came forth clothed in one. 


She is the mystical new heaven, in which the King of kings dwelt as in his abode, and from which he came down to earth in an earthly form and likeness. 


She is the fruitful vine of gentle fragrance. Her fruit, though absolutely differing in nature from the stock, was necessarily changed by the stock to be like it. 


She is the fountain springing from the house of the Lord, from which flowed living waters to the thirsty who, even just tasting them with the lips, would never thirst. 


Is it wrong, beloved, to think that the day of Mary’s reparation can be compared with another day of creation? In the beginning the earth was created; through her it is renewed. In the beginning its activity was cursed by the deed of Adam; through her peace and security is restored. In the beginning, death entered all through the sin of their first parents, but now we have been transferred from death to life. In the beginning, the serpent through the attention of Eve’s ears, spread poison to the whole body; now Mary receives through her ears the author of perpetual happiness. What was an instrument of death, now stands as an instrument of life. 


He who sits above the Cherubim is now held in a woman’s arms. He whom the whole world cannot contain, Mary alone embraces. He whom Thrones and Dominations fear, a young girl protects. He whose dwelling is eternal, sits on the lap of a virgin. He who has the earth for a footstool, steps on it with the feet of a child.

No comments:

Post a Comment