Friday, April 14, 2023

復活期第二周星期四 | Hebdomada secunda (II) Paschæ Feria quinta

選讀布來夏主教聖高登著作Ex Tractátibus sancti Gaudéntii Brixiénsis epíscopi (Tract. 2: CSEL 68, 30-32)
新約的遺產 Hereditarium munus novi Testamenti
基督所建立的天上的祭祀,實在是祂新約的遺產,這是祂在被交付去被釘的那天晚上所留給我們的,作為祂常在我們中間的保證。

這個祭祀是我們在世旅途中的餱糧,使我們一生常以此為飲食,直到我們離世而抵達祂身邊時為止。因此,主基督自己說過:「除非你們吃我的肉,喝我的血,在你們內將沒有生命。」

基督願意祂的恩惠常留在我們中間;祂願意用祂寶血所救贖的人,常常效法祂受難的榜樣而能繼續聖化;於是祂吩咐祂的忠實弟子,也就是祂所立的第一批教會的司祭,不斷地舉行這永生的奧蹟;全球各教會的每位司祭必須常常擧行這個祭獻,直到基督再從天來到世界時為止;這樣,司祭本人,及所有基督信徒能天天把基督的苦難重現眼前;並能用手去拿,用口、用心去領受,而使我們沒齒難忘基督的救恩!

此外,餅是由許多麥粒磨成麵粉,加上水,然後用火來烘烤而成。在這裡,我們自然地看到基督身體的象徵,因為我們知道:基督的身體是由全世許多人所形成的一個身體,這身體接受聖神之火而完成。

基督是由聖神而生的。因為祂必須完成一切義德,祂就進入了水中受洗,以聖化水。然後祂充滿聖神離開了約旦河。當時,天主聖神借鴿子的形狀,曾降臨在祂頭上。有福音為證:「耶穌充滿了聖神,就離開了約旦河。」

同樣,基督用葡萄酒變成自己的血,這葡萄酒是由祂種植的葡萄樹上,收摘的很多粒葡萄製成的,是藉十字架的榨酒機壓榨出來的。這酒注入在信友的心靈中,猶如注入到大酒缸中,靠其本身的力量在心中發酵。

這就是逾越節羔羊之祭,它曾使所有脫離埃及及法郎奴役的人民,亦即脫離魔鬼的人民獲得救援。如今你們也要以虔誠切望的心情,同我們一起領受這逾越節羔羊之祭。這樣我們所相信的那在聖事內臨在的耶穌基督,得以徹底聖化我們。這祭祀的無比德能將永留人間,萬世無疆。
Sacrifícium cæléste a Christo institútum vere est hereditárium munus testaménti eius novi, quod nobis ea nocte, qua tradebátur crucifigéndus, tamquam pignus suæ præséntiæ derelíquit.

Hoc illud est viáticum nostri itíneris, quo in hac via vitæ álimur ac nutrímur, donec ad ipsum pergámus de hoc sǽculo recedéntes; unde dicébat idem Dóminus: Nisi manducavéritis meam carnem et bibéritis meum sánguinem, non habébitis vitam in vobis ipsis.

Vóluit enim benefícia sua permanére apud nos, vóluit ánimas, pretióso sánguine suo redémptas, semper sanctificári ad imáginem própriæ passiónis; et ídeo discípulis fidélibus mandat, quos primos et Ecclésiæ suæ constítuit sacerdótes, ut indesinénter ista vitæ ætérnæ mystéria exercérent, quæ necésse est a cunctis sacerdótibus per síngulas totíus orbis Ecclésias celebrári, úsquequo íterum Christus de cælis advéniat, quo et ipsi sacerdótes, et omnes páriter fidélium pópuli, exémplar passiónis Christi ante óculos habéntes cotídie, et geréntes in mánibus, ore étiam suméntes ac péctore, redemptiónis nostræ indelébilem memóriam teneámus.

Deínde, quóniam panem de multis trítici granis in póllinem redáctis per aquam cónfici et per ignem necésse est consummári, rationabíliter in eo figúra accípitur córporis Christi, quem nóvimus ex multitúdine totíus humáni géneris unum esse corpus efféctum et per ignem Sancti Spíritus consummátum.

Natus est enim de Spíritu Sancto et, quóniam sic eum decébat implére omnem iustítiam, aquas baptísmi, ut consecráret, ingréditur et exínde plenus Sancto Spíritu, qui super eum in figúra colúmbæ descénderat, a Iordáne regréditur, testánte Evangelísta: Iesus autem plenus Spíritu Sancto regréssus est ab Iordáne.

Simíliter et sánguinis eius vinum ex plúribus ácinis idest uvis víneæ ab ipso plantátæ colléctum in torculári crucis exprímitur, et per capácia vasa fidéli corde suméntium própria virtúte fervéscit.

Hoc sacrifícium Paschæ salutáris omnes, de potestáte Ægýpti et Pharaónis diáboli exeúntes, tota nobíscum religiósi cordis aviditáte percípite, ut ab ipso Dómino nostro Iesu Christo, quem sacraméntis suis inésse crédimus, víscerum nostrórum sanctificéntur intérna; cuius virtus inæstimábilis pérmanet in ómnia sǽcula.

No comments:

Post a Comment