Monday, April 10, 2023

復活期第二主日 救主慈悲主日 | Dominica secunda (II) Paschæ seu de divina misericordia

選讀聖奧思定主教講道集Ex Sermónibus sancti Augustíni epíscopi (Sermo 8, in octava Paschæ 1. 4: PL 46, 838. 841)
在基督內的新受造物 Nova in Christo creatura
我現在向你們講話,你們是初生的嬰孩,在基督內的幼兒,教會的新生子女;你們是天父的恩惠,慈母教會孕育能力的明證,新生出的嫩苗。你們是新生的蜜蜂羣,是我們榮譽的花朵,我們工作的成果;你們在主內站得穩的,都是我的喜樂,我的榮冠。

我要用宗徒的話給你們說:「你們該穿上主耶穌基督;不應只掛念肉性的事以滿足私慾。」這樣,你們領了聖洗聖事,就該在你們的生活中表達出來。「你們在基督內受洗者,要穿上基督;不論是猶大人或希臘人,也不論是奴隸或自由人,也不分男或女,你們眾人在基督耶穌內、都合而為一。」

這是聖洗聖事的效能:這是新生命的聖事,這生命在此世以寬恕所有過去的罪過開始,將在人從死者中復活時而告完成。「因為我們藉著洗禮已歸於死亡,與基督同葬了,為的是基督怎樣從死者復活了,我們也怎樣在新生中度生。」

可是,我們一日在這有死的肉體內作客,遠離天父之家,我們就是在信仰中度生。但是我們所歸向的基督是一條穩妥的道路,祂願藉著攝取人性,而成為我們的道路。祂為所有敬畏祂的人保留著豐富的幸福;祂將把此幸福啟示給那仰望祂的人,將來也會完全賜給他們。因為我們將來要實在得到我們現在於希望中所擁有的一切。

今天是你們重生後第八天;今天在你們身上完成了信仰的印記,好似古代猶太男孩生後第八日,藉割損而接受印記一樣。因此,主耶穌基督藉著復活,脫去了那可死的肉軀,祂復活的肉軀仍然是同一的肉軀,但永遠不會再死。如此祂藉自己的復活祝聖了主日。這是祂蒙難後第三日,但由安息日算起,今天是第八日,同時也是第一日。

因此,你們雖沒有實際復活,却已希望在握,因為你們業已領受了那復活的聖事,並獲得聖神的保證:「你們既然與基督一同復活了,就該追求天上的事,在那裡有基督,坐在天主的右邊;你們該專心於天上的事,不該專心於地上的事。因為你們已經死了,你們的生命已與基督一同藏在天主內了。當基督、我們的生命顯現時,你們也要與祂一同出現在光榮之中。」
Sermo mihi est ad vos, modo nati infántes, párvuli in Christo, nova proles Ecclésiæ, grátia Patris, fecúnditas Matris, germen pium, exámen novéllum, flos nostri honóris et fructus labóris, gáudium et coróna mea, omnes qui statis in Dómino.

Apostólicis verbis vos álloquor: Indúite Dóminum Iesum Christum, et carnis providéntiam ne fecéritis in concupiscéntiis, ut et vita induátis, quem sacraménto induístis. Quotquot enim in Christo baptizáti estis, Christum induístis. Non est Iudǽus et Græcus, non est servus neque liber, non est másculus aut fémina: omnes enim vos unum estis in Christo Iesu.

Hoc habet ipsa vis sacraménti: sacraméntum enim est vitæ novæ, quæ in hoc témpore íncipit a remissióne præteritórum ómnium peccatórum, perficiétur autem in resurrectióne mortuórum. Consepúlti enim estis cum Christo per baptísmum in mortem, ut, quemádmodum surréxit Christus a mórtuis, sic et vos in novitáte vitæ ambulétis.

Ambulátis autem nunc per fidem, quámdiu in hoc mortáli córpore peregrinámini a Dómino: sed via vobis certa ipse, ad quem ténditis, factus est Christus Iesus secúndum hóminem, quod pro nobis fíeri dignátus est. Servávit enim multam dulcédinem timéntibus se, apertúrus et perfectúrus eam sperántibus in se, cum id quod nunc in spe accépimus, étiam in re accepérimus.

Hódie dies octávus est nativitátis vestræ; hódie complétur in vobis signáculum fídei, quod apud antíquos patres in circumcisióne carnis fiébat octávo die carnális nativitátis. Unde et ipse Dóminus mortalitáte carnis resurgéndo se exspólians, et non quidem áliud, sed tamen ultra non moritúrum corpus exsúscitans, domínicum diem in sua resurrectióne signávit, qui post diem passiónis eius tértius, in número autem diérum post sábbatum octávus est, idémque primus.

Unde et vos nondum re, sed certa iam spe, quia et huius rei sacraméntum habétis, et pignus Spíritus accepístis, si resurrexístis cum Christo, quæ sursum sunt sápite, ubi Christus est in déxtera Dei sedens; quæ sursum sunt quǽrite, non quæ super terram. Mórtui enim estis, et vita vestra abscóndita est cum Christo in Deo. Cum Christus apparúerit, vita vestra, tunc et vos cum ipso apparébitis in glória.

No comments:

Post a Comment