1 And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every infirmity. | 1 예수님께서 열두 제자를 가까이 부르시고 그들에게 더러운 영들에 대한 권한을 주시어, 그것들을 쫓아내고 병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주게 하셨다. |
2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zeb′edee, and John his brother; | 2 열두 사도의 이름은 이러하다. 베드로라고 하는 시몬을 비롯하여 그의 동생 안드레아, 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한, |
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; | 3 필립보와 바르톨로메오, 토마스와 세리 마태오, 알패오의 아들 야고보와 타대오, |
4 Simon the Cananaean, and Judas Iscariot, who betrayed him. | 4 열혈당원 시몬, 그리고 예수님을 팔아넘긴 유다 이스카리옷이다. |
5 These twelve Jesus sent out, charging them, “Go nowhere among the Gentiles, and enter no town of the Samaritans, | 5 예수님께서 이 열두 사람을 보내시며 이렇게 분부하셨다. “다른 민족들에게 가는 길로 가지 말고, 사마리아인들의 고을에도 들어가지 마라. |
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel. | 6 이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 가라. |
7 And preach as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’ | 7 가서 ‘하늘 나라가 가까이 왔다.’ 하고 선포하여라. |
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without pay, give without pay. | 8 앓는 이들을 고쳐 주고 죽은 이들을 일으켜 주어라. 나병 환자들을 깨끗하게 해 주고 마귀들을 쫓아내어라. 너희가 거저 받았으니 거저 주어라. |
9 Take no gold, nor silver, nor copper in your belts, | 9 전대에 금도 은도 구리 돈도 지니지 마라. |
10 no bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor a staff; for the laborer deserves his food. | 10 여행 보따리도 여벌 옷도 신발도 지팡이도 지니지 마라. 일꾼이 자기 먹을 것을 받는 것은 당연하다. |
11 And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it, and stay with him until you depart. | 11 어떤 고을이나 마을에 들어가거든, 그곳에서 마땅한 사람을 찾아내어 떠날 때까지 거기에 머물러라. |
12 As you enter the house, salute it. | 12 집에 들어가면 그 집에 평화를 빈다고 인사하여라. |
13 And if the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you. | 13 그 집이 평화를 누리기에 마땅하면 너희의 평화가 그 집에 내리고, 마땅하지 않으면 그 평화가 너희에게 돌아올 것이다. |
14 And if any one will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you leave that house or town. | 14 누구든지 너희를 받아들이지 않고 너희 말도 듣지 않거든, 그 집이나 그 고을을 떠날 때에 너희 발의 먼지를 털어 버려라. |
15 Truly, I say to you, it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomor′rah than for that town. | 15 내가 진실로 너희에게 말한다. 심판 날에는 소돔과 고모라 땅이 그 고을보다 견디기 쉬울 것이다.” |
16 “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be wise as serpents and innocent as doves. | 16 “나는 이제 양들을 이리 떼 가운데로 보내는 것처럼 너희를 보낸다. 그러므로 뱀처럼 슬기롭고 비둘기처럼 순박하게 되어라. |
17 Beware of men; for they will deliver you up to councils, and flog you in their synagogues, | 17 사람들을 조심하여라. 그들이 너희를 의회에 넘기고 회당에서 채찍질할 것이다. |
18 and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear testimony before them and the Gentiles. | 18 또 너희는 나 때문에 총독들과 임금들 앞에 끌려가, 그들과 다른 민족들에게 증언할 것이다. |
19 When they deliver you up, do not be anxious how you are to speak or what you are to say; for what you are to say will be given to you in that hour; | 19 사람들이 너희를 넘길 때, 어떻게 말할까, 무엇을 말할까 걱정하지 마라. 너희가 무엇을 말해야 할지, 그때에 너희에게 일러 주실 것이다. |
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you. | 20 사실 말하는 이는 너희가 아니라 너희 안에서 말씀하시는 아버지의 영이시다. |
21 Brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death; | 21 형제가 형제를 넘겨 죽게 하고 아버지가 자식을 그렇게 하며, 자식들도 부모를 거슬러 일어나 죽게 할 것이다. |
22 and you will be hated by all for my name’s sake. But he who endures to the end will be saved. | 22 그리고 너희는 내 이름 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이다. 그러나 끝까지 견디는 이는 구원을 받을 것이다. |
23 When they persecute you in one town, flee to the next; for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel, before the Son of man comes. | 23 어떤 고을에서 너희를 박해하거든 다른 고을로 피하여라. 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 이스라엘의 고을들을 다 돌기 전에 사람의 아들이 올 것이다. |
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master; | 24 제자는 스승보다 높지 않고 종은 주인보다 높지 않다. |
25 it is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Be-el′zebul, how much more will they malign those of his household. | 25 제자가 스승처럼 되고 종이 주인처럼 되는 것으로 충분하다. 사람들이 집주인을 베엘제불이라고 불렀다면, 그 집 식구들에게야 얼마나 더 심하게 하겠느냐?” |
26 “So have no fear of them; for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known. | 26 “그러니 너희는 그들을 두려워하지 마라. 숨겨진 것은 드러나기 마련이고 감추어진 것은 알려지기 마련이다. |
27 What I tell you in the dark, utter in the light; and what you hear whispered, proclaim upon the housetops. | 27 내가 너희에게 어두운 데에서 말하는 것을 너희는 밝은 데에서 말하여라. 너희가 귓속말로 들은 것을 지붕 위에서 선포하여라. |
28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul; rather fear him who can destroy both soul and body in hell. | 28 육신은 죽여도 영혼은 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 마라. 오히려 영혼도 육신도 지옥에서 멸망시키실 수 있는 분을 두려워하여라. |
29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground without your Father’s will. | 29 참새 두 마리가 한 닢에 팔리지 않느냐? 그러나 그 가운데 한 마리도 너희 아버지의 허락 없이는 땅에 떨어지지 않는다. |
30 But even the hairs of your head are all numbered. | 30 그분께서는 너희의 머리카락까지 다 세어 두셨다. |
31 Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows. | 31 그러니 두려워하지 마라. 너희는 수많은 참새보다 더 귀하다. |
32 So every one who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven; | 32 그러므로 누구든지 사람들 앞에서 나를 안다고 증언하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 안다고 증언할 것이다. |
33 but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven. | 33 그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 모른다고 할 것이다.” |
34 “Do not think that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace, but a sword. | 34 “내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하지 마라. 평화가 아니라 칼을 주러 왔다. |
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; | 35 나는 아들이 아버지와 딸이 어머니와 며느리가 시어머니와 갈라서게 하려고 왔다. |
36 and a man’s foes will be those of his own household. | 36 집안 식구가 바로 원수가 된다.” |
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me; | 37 “아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 사람은 나에게 합당하지 않다. 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 사람도 나에게 합당하지 않다. |
38 and he who does not take his cross and follow me is not worthy of me. | 38 또 제 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 나에게 합당하지 않다. |
39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it. | 39 제 목숨을 얻으려는 사람은 목숨을 잃고, 나 때문에 제 목숨을 잃는 사람은 목숨을 얻을 것이다.” |
40 “He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. | 40 “너희를 받아들이는 이는 나를 받아들이는 사람이고, 나를 받아들이는 이는 나를 보내신 분을 받아들이는 사람이다. |
41 He who receives a prophet because he is a prophet shall receive a prophet’s reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man’s reward. | 41 예언자를 예언자라서 받아들이는 이는 예언자가 받는 상을 받을 것이고, 의인을 의인이라서 받아들이는 이는 의인이 받는 상을 받을 것이다. |
42 And whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he shall not lose his reward.” | 42 내가 진실로 너희에게 말한다. 이 작은 이들 가운데 한 사람에게 그가 제자라서 시원한 물 한 잔이라도 마시게 하는 이는 자기가 받을 상을 결코 잃지 않을 것이다.” |
No comments:
Post a Comment