Monday, May 9, 2022

Star of Light Now Having Risen | 동녘에 아침해가 솟아오르니 | Iam Lucis Orto Sidere

English & Korean

Now that the star of light has risen,동녘에 아침해가 솟아오르니
Let us to God most humbly pray,주님께 아침기도 바치나이다
To save us from all hurtful things오늘도 말과행동 지켜주시고
In all our actions of the day.온갖악 피하도록 도와주소서
To bridle and restrain our tongue,우리혀 삼가도록 보살피시어
That wordy war may not resound,시비에 말려들지 않게하시고
To cover and protect our sight,우리눈 조심토록 지켜주시어
From dangerous follies all around.헛됨에 빠져들지 않게하소서
To drive iniquity away,우리맘 깨끗하게 씻어주시며
And purify our inmost soul,못나고 우둔한맘 몰아내소서
And by spare use of meat and drink,인간의 교만함을 부숴주시고
Our rebel passions to control.음식도 절제하게 인도하소서
That, when the day has sped away,오늘의 하루생활 마친다음에
And He again the night shall bring,또다시 어둔밤이 찾아들어도
We may, through holy abstinence,용감히 속세유혹 끊어버리고
With purity His glory sing.주님께 영광찬미 바쳐드리세
All glory to the Father be;하느님 아버지께 영광드리세
All praise, eternal Son to Thee;오로지 한분이신 독생성자와
All honour as is ever meet위로자 성령께도 언제나항상
To God the holy Paraclete. Amen. (Bagshawe).세세에 무궁토록 영광드리세. 아멘.

한국어와 라틴어

동녘에 아침해가 솟아오르니Iam lucis orto sídere,
주님께 아침기도 바치나이다Deum precémur súplices,
오늘도 말과행동 지켜주시고Ut in diúrnis áctibus
온갖악 피하도록 도와주소서Nos servet a nocéntibus.
우리혀 삼가도록 보살피시어Línguam refrænans témperet
시비에 말려들지 않게하시고Ne litis horror ínsonet:
우리눈 조심토록 지켜주시어Visum fovéndo cóntegat,
헛됨에 빠져들지 않게하소서Ne vanitátes háuriat.
우리맘 깨끗하게 씻어주시며Sint pura cordis íntima,
못나고 우둔한맘 몰아내소서Absístat et vecórdia;
인간의 교만함을 부숴주시고Carnis terat supérbiam
음식도 절제하게 인도하소서Potus cibíque párcitas.
오늘의 하루생활 마친다음에Ut cum dies abscésserit,
또다시 어둔밤이 찾아들어도Noctémque sors redúxerit,
용감히 속세유혹 끊어버리고Mundi per abstinén tiam,
주님께 영광찬미 바쳐드리세Ipsi canámus glóriam.
하느님 아버지께 영광드리세Deo Patri sit glória,
오로지 한분이신 독생성자와Ejúsque soli Fílio,
위로자 성령께도 언제나항상Cum Spíritu Paráclito,
세세에 무궁토록 영광드리세. 아멘.Nunc et per omne sæculum. Amen.

English & Latin

Now that the star of light has risen,Iam lucis orto sídere,
Let us to God most humbly pray,Deum precémur súplices,
To save us from all hurtful thingsUt in diúrnis áctibus
In all our actions of the day.Nos servet a nocéntibus.
To bridle and restrain our tongue,Línguam refrænans témperet
That wordy war may not resound,Ne litis horror ínsonet:
To cover and protect our sight,Visum fovéndo cóntegat,
From dangerous follies all around.Ne vanitátes háuriat.
To drive iniquity away,Sint pura cordis íntima,
And purify our inmost soul,Absístat et vecórdia;
And by spare use of meat and drink,Carnis terat supérbiam
Our rebel passions to control.Potus cibíque párcitas.
That, when the day has sped away,Ut cum dies abscésserit,
And He again the night shall bring,Noctémque sors redúxerit,
We may, through holy abstinence,Mundi per abstinén tiam,
With purity His glory sing.Ipsi canámus glóriam.
All glory to the Father be;Deo Patri sit glória,
All praise, eternal Son to Thee;Ejúsque soli Fílio,
All honour as is ever meetCum Spíritu Paráclito,
To God the holy Paraclete. Amen. (Bagshawe).Nunc et per omne sæculum. Amen.

No comments:

Post a Comment